شناسهٔ خبر: 23250 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

گفت‌وگو با کامران فانی به مناسبت سالروز تولد رضا سید حسینی

کامران فانی، مترجم و نسخه‌پژوه مطرح معتقد است کتاب «مکتب‌های ادبی» رضا سیدحسینی، کتاب دوران‌سازی بود زیرا نسل جوان آن روزگار را با ادبیات غرب، سبک‌ها و مکتب‌ها و جریان‌های شاخص قرن آشنا کرد و روی چند نسل از نویسندگان و منتقدان جدی ادبیات تاثیرغیر قابل‌انکاری گذاشت.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ رضا سید حسینی اگر هیچ کاری هم نکرده باشد با انتشار سه عنوان کتاب تأثیرگذار نامش در تاریخ ادبیات فارسی جاودانه ثبت و ضبط می‌شد؛ «فرهنگ آثار» شش جلدی، کتاب دوجلدی «مکتب‌های ادبی» و ترجمه مشترک او با ابوالحسن نجفی از «ضد خاطرات» آندره مالرو. بیست‌ودوم مهرماه سالروز تولد زنده‌یاد رضا سید حسینی است به همین بهانه با کامران فانی گفت‌وگویی انجام داده‌ایم که می‌خوانید.

* شما چقدر رضا سید حسینی را می‌شناختید؟

من با آقای سید حسینی آن قدر رفاقت و حشرونشر نداشتم ولی گاهی همدیگر را می‌دیدیم.

* فکر می‌کنید کتاب «مکتب‌های ادبی» او چه تأثیری بر فضای فرهنگی آن سال‌ها گذاشت؟

نام سید حسینی با انتشار این کتاب به گوش بسیاری از اهل‌قلم آشنا شد. این کتاب، کتاب دوران سازی بود. نسل جوان آن روزگار را با ادبیات غرب، سبک‌ها و مکتب‌ها و جریان‌های شاخص قرن آشنا می‌کرد. به اعتقاد من، ما هنوز هم نظیر این کتاب را نداریم. درواقع این کتاب بود که بیش از همه روی نسل ما و چند نسل از نویسندگان و منتقدان جدی ادبیات تاثیرغیر قابل‌انکاری گذاشت.

*سید حسینی به ترجمه شعر هم علاقه‌مند بود و از ناظم حکمت یک مجموعه شعر منتشر کرد.

او به ادبیات ترکیه مسلط بود، و زبان ادبیات ترکیه هم که زبان ترکی عثمانی بود، وقتی تبدیل به زبان ترکی جدید شد، سید حسینی این زبان را خیلی خوب می‌دانست، ترجمه اشعار حکمت را نه به دلیل اردبیلی بودن بلکه به دلیل شناخت عمیقی که از ادبیات مدرن ترکیه داشت، انجام داد.
زبان فرانسوی را هم طبیعی است که خیلی خوب می‌دانست و با زبان انگلیسی هم آشنایی کامل داشت و مجموعه این ویژگی‌ها شخصیت یگانه‌ای از او ساخته بود.

*با استاد ابوالحسن نجفی هم کتاب «ضد خاطرات» را کارکرده بودند که با استقبال بسیار روبه‌رو شد.

آندره مالرو نویسنده‌ای مطرح و در سطح جهان شناخته‌شده بود و این کتاب هم خاطراتش از مهم‌ترین رویداد آن دوره محسوب می‌شد که به شیوه خاصی آن را نوشته بود و شادروان سید حسینی هم با همکاری آقای نجفی آن را به فارسی خیلی خوب ترجمه کردند چون ترجمه‌اش با توجه به زبان مالرو ترجمه مشکلی بود. به‌هرحال من با آثار سید حسینی آشنا بودم.

* آقای فانی نسل شما آن زمان بیشتر در کافه نادری جمع می‌شدند، آیا شما و سید حسینی به این پاتوق‌ها رفت‌وآمد داشتید؟

آشنایی من با سید حسینی مربوط به سال‌های بعد از انقلاب است. ولی فعالیت‌های قلمی او از سال‌های دهه ۳۰ شروع‌شده بود. بعد از انقلاب همکاری با تلویزیون و انتشارات سروش را پذیرفت و مجموعه بسیار مهم و شش جلدی «فرهنگ آثار» را با همکاری آقایان نجفی و اسماعیل سعادت و سمیعی گیلانی و...منتشر کرد که مهم‌ترین کتاب در شناخت ادبیات جهان است، حتی در شناخت متون ادبی و غیرادبی، بنابراین من در موسسه سروش اغلب ایشان را می‌دیدم.
هیچ تردیدی نیست که مهم‌ترین اثر ماندگار در کارنامه فعالیت‌های فرهنگی و ادبی سید حسینی همین فرهنگ آثار است.

نظر شما