شناسهٔ خبر: 37192 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

رمانی که خشم اسکارلت یوهانسن را برانگیخت

رمان فرانسوی «نخستین چیزی که می‌بینید» نوشته «گریگوری دلاکور» که خشم بازیگر امریکایی «اسکارلت یوهانسن» را برانگیخته بود، با حکم دادگاهی در انگلستان اجازه انتشار یافت.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ این کتاب تخیلی پرفروش فرانسوی، داستان مکانیکی با نام «آرتور دریفوس» را روایت می‌کند که می‌پندارد با این بازیگر زن امریکایی آشنا شده است اما در نهایت درمی‌یابد که این زن تنها شباهت ظاهری با «یوهانسن» دارد.
 
رمان «نخستین چیزی که می‌بینید» که تا کنون ۱۴ هزار نسخه از آن در فرانسه به فروش رفته است، خشم «یوهانسن» را برانگیخت و با طرح شکایت در دادگاه به اتهام «سوءاستفاده و جعل نام، شهرت و وجهه عمومی» و نیز «ادعاهای توهین‌امیز درباره زندگی خصوصی» خود خواستار ممنوعیت ترجمه و انتشار آن به زبان انگلیسی و جلوگیری از هرگونه اقتباس سینمایی از روی آن شد.
 
با وجود این، قاضی در انگلستان ضمن تایید وجود ادعاهای بی‌اساس در رمان «دلاکور»، ممنوعیت ترجمه و انتشار آن به انگلیسی و اقتباس سینمایی از آن و نیز سوءاستفاده و جعل نام، شهرت و وجهه عمومی «یوهانسن» را رد کرد. «یوهانسن» همچنین خواستار ۲۵۰۰ یورو برای تخریب شخصیت، ۲۵۰۰ یورو بابت هزینه‌های دادگاه و نیز ۵۰ هزار یورو بابت خسارات وارده خواستار شده بود.
 
«امانوئل آلبرت»، ناشر این کتاب گفته است: «تمامی درخواست‌های یوهانسن رد شده است به غیر از یک چیز که آن را نقض زندگی خصوصی و طرح ارتباط با دو مردی را که هرگز وجود نداشته دانسته است.»
 
وی افزود: «تمامی دیگر درخواست‌های این بازیگر امریکایی رد شده‌اند، به‌ویژه درخواست ممنوعیت انتشار آن به انگلیسی و اقتباس سینمایی از روی کتاب، و فقط لازم است کمی از بخش‌های آن را تعدیل کنیم.»
 
با توجه به این حکم دادگاه، قرار است انتشارات «ویدفیلد و نیکلسون» نسخه زبان انگلیسی کتاب «نخستین چیزی که می‌بینید» را در ۱۰ سپتامبر در انگلستان منتشر کند.
 
ناشر فرانسوی این کتاب جنجال برانگیز درباره نویسنده این رمان می‌گوید: «آن‌چه من درباره نوشته «گریگوری» دوست دارم، توانایی او برای دیدن چیزهای غیرعادی در میان چیزهای معمولی است. در هر دو کتاب او یعنی «فهرستی از علاقه‌های من» و «نخستین چیزی که می‌بینید»، این نویسنده وجوه روزمره زندگی را گرفته و نشان داده است که ما چگونه چیزهایی را که اغلب می‌بینیم ویژه می‌پنداریم.»
 
«آنته‌آ بل»، مترجم انگلیسی این کتاب نیز می‌گوید: «داستان از همان صفحات آغازین مشخص می‌کند که شخصیت زن فقط شبیه «یوهانسن» است و شکی در فهمیدن آن وجود ندارد.»
 
«دلاکور» نیز درباره رمان خود اظهار کرد: «ایده اصلی داستان از آن‌جا به ذهن من خطور کرد که نتیجه یک مطالعه در فرانسه نشان می‌دهد از هر یک دختر در سنین ۱۵ تا ۲۵ سال، یک نفر به جراح پلاستیک رجوع می‌کند. بنابراین، من به عنوان یک تبلیغات‌چی قدیمی، یک نویسنده جوان و یک پدر میان‌سال از خودم پرسیدم، ما باید با فرزندانمان چه کنیم تا آن‌ها همان‌گونه که هستند خود را دوست بدارند؟ از همین رو رمانی را نوشتم درباره مواجهه پسری معمولی که مثل هر کس دیگری دنبال زیبایی‌هاست با یک دختر زیبا؛ و در نهایت وقتی حقیقت اتفاقات سطحی سرباز می‌کنند،این نتیجه را گرفته‌ام که زیبایی واقعی به ظاهر نیست بلکه زیبایی به عزت نفس است.»
 
این نویسنده فرانسوی تصریح کرد: «بنا به درخواست من دو خط از داستان حذف شد زیرا  به‌نظر می‌رسید خانم «یوهانسن» را مکدر کرده است.»
 
وی افزود: «با وجود این، تمام آن‌چه درباره این بازیگر امریکایی در کتاب آمده حقیقت دارد.»

نظر شما