شناسهٔ خبر: 46955 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

​شبنم سنگاری رمان «۱۴» را ترجمه کرد

رمان «۱۴» اثر ژان اشنوز با ترجمه شبنم سنگاری از سوی موسسه انتشارات نگاه منتشر شد.

​شبنم سنگاری رمان «14» را ترجمه کرد

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛  شبنم سنگاری، مترجم به تازگی رمان «۱۴» اثر ژان اشنوز را ترجمه کرده که این کتاب از سوی موسسه انتشارات نگاه روانه بازار نشر شده است.

در پشت جلد این کتاب آمده است: « «۱۴» رمانی جنگی است اما در ذات خود اثری ضدجنگ، ژان اشنوز که در ایران این نخستین اثری از اوست که به چاپ می‌رسد با ره جستن به دنیای‌ذهنی چند سرباز تصویری بس تابناک و خلاقانه از انسانیت و مقابله با مرگ و ویرانی ارائه می‌دهد. کتاب روان، زیبا و پر کشش است و خوانده را در هزار توی حوادثش با خود می‌کشد.»
 
ژان اشنوز به سال ۱۹۴۷ در شهر اورانژ در جنوب فرانسه دیده به جهان گشود. وی تاکنون ۱۷ کتاب منتشر کرده است و برنده‌ جوایز متعددی شده است؛ جایزه‌ گنکور در سال ۱۹۹۹ برای کتاب «من می‌روم»، جایزه‌ مدیسیس در سال ۱۹۸۳ برای کتاب «چروکی»، جایزه‌ فنئون در سال ۱۹۷۹ برای کتاب «نصف‌النهار گرینویچ» و چند جایزه ادبی دیگر، تنها بخشی از افتخارات اوست.
 
کتاب‌های وی در محافل ادبی گوناگون تحسین منتقدان و صاحب‌نظران را برانگیخته، به زبان‌های متعددی ترجمه شده و توانسته است جایگاه درخور توجهی در بین اهالی ادب بیابد. اندیشه‌ اولیه‌ کتاب «۱۴» با مطالعه‌ خاطرات یک سرباز پا گرفته و پس از مطالعات و تحقیقات بسیار درباره‌ جنگ سال ۱۹۱۴ نگارش آن آغاز شده است.

رمان «۱۴» کتابی ضد جنگ و درباره‌ جنگ است. روایتی دیگر از جنگ نخست جهانی، داستان زندگی مردان و زنانی که هیولای جنگ تمام آنچه که در کنار یکدیگر ساخته بودند را ویران کرد و اشنوز بی‌آن‌که زندگی پیش از جنگ این افراد را شرح دهد آن را هنرمندانه، ذره ذره و با سماجت لابه‌لای سطور کتاب به تصویر می‌کشد.

کتاب حاضر نه یک اثر پرطمطراق تاریخی است و نه شرحی است بر زندگی روزمره‌ سربازان جنگ؛ نویسنده ضمن این‌که توجه خواننده را به بخشی مهم از تاریخ جلب کرده، ماجرای زندگی افراد بسیار معمولی را روایت می‌کند که در تلاش برای سازگاری با این شرایط غیرمنتظره هستند.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «فردای آن روز، صبح زود، بلانش دوباره در ایستگاه قطار بود، روی سکو میان جمعیتی که پرچم‌های کوچکی را در هوا تکان می‌دادند ایستاده بود، پادوها در دو طرف لوکوموتیوها با گچ نوشته بودند به طرف برلین، چهار پنج نوازنده‌ی ساز بادی می‌کوشیدند به بهترین نحو سرود ملی را بنوازند. کلاه‌ها، روسری‌ها، دسته‌ گل‌ها و دستمال‌ها به هر سو در هوا تکان می‌خورد، زنبیل‌های پر از خوراکی از پنجره وارد واگن‌ها می‌شد، مردان، کودکان وسالمندان را میان بازوان‌شان می‌فشردند و زوج‌ها یکدیگر را تنگ در آغوش می‌فشردند، اشک‌ها بر روی پله‌های واگن‌ها نقش زمین می‌شد و ...»

رمان «۱۴» اثر ژان اشنوز با ترجمه شبنم سنگاری در ۱۰۴ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه به بهای هفت هزار تومان از سوی انتشارات نگاه منتشر شده است.

نظر شما