شناسهٔ خبر: 50530 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

دفتر پنجم تصحیح انتقادی شاهنامه فردوسی چاپ شد

دفتر پنجم کتاب «شاهنامه فردوسی» (تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات) اثر مهری بهفر توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ دفتر پنجم کتاب «شاهنامه فردوسی» (تصحیح انتقادی و شرح یکایک ابیات) اثر مهری بهفر به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است.

این کتاب تصحیح تازه ای از شاهنامه فردوسی است که بر پایه مهم ترین دستنویس های موجود، مانند دستنویس موزه بریتانیا، فلورانس و ... تالیف شده است. به علاوه دستنویس سن ژوزف که به تازگی در بیروت چاپ شده و همچنین تصحیح حمدلله مستوفی برای نخستین بار در این کتاب، تصحیح انتقادی شده اند.

شرح یکایک ابیات، تعابیر کنایی، مجازی، استعاری و ... بخش دیگر مطالب این کتاب را تشکیل می دهد که با گزارش ریشه شناسی واژگان متن و بررسی دورنمایه ها، رویدادها، شخصیت ها و خویشکاری آن ها همراه شده است. این مفاهیم با متون مرتبط همزمان و ناهمزمان هم مقایسه شده اند.

از قسمت های دیگر این کتاب هم می توان به این عناوین اشاره کرد: برگردان عربی شاهنامه از فتح بن علی بنداری اصفهانی در اوایل قرن هفتم، برگردان منظوم انگلیسی برادران وارنر، فهرست واژه های گزارش شده، فهرست واژه های پارسی باستان، اوستایی، پهلوی اشکانی، ساسانی و ...، فهرست واژه های عربی، فهرست واژه های غیر عربی و غیر ایرانی، فهرست نام مکان و کسان، بیت یاب و کتابنامه.

مطالب کتاب از ابتدا تا انتها، ۱۶ فصل هستند که به این ترتیب اند:

سپاسگذاری، جدول نشانه های اختصاری نسخه بدل ها، جدول نشانه های آوانویسی و نشانه های راهنمای متن، داستان رستم و سهراب، برگردان عربی: فتح بن علی بنداری اصفهانی، برگردان انگلیسی: برادران وارنر، فهرست واژ های گزارش شده، فهرست واژه های ریشه شناسی شده (ایران باستان)، فهرست واژه های عربی، فهرست واژه های غیرایرانی و غیر عربی، فهرست نام کسان، فهرست نام مکان، بیت یاب، راهنمای کتابنامه، کتابنامه فارسی، کتابنامه لاتین.

در قسمتی از این کتاب می خوانیم:

|| راز داشتن چیزی از کسی: (گروه فعلی) پنهان کردن راز، مخفی و پوشیده داشتن آن. || گشاده: (صفت مفعولی) روشن، واضح، معلوم، آشکار، منتشر، پراکنده، در مقابل سربسته، پنهان. گشاده را قید دانسته و آشکارا نیز معنا کرده اند: «اگر این راز را از من پنهان کنی و آشکارا این سخن را از من پنهان کنی، سرت را از تن جدا خواهم کرد.» بدین ترتیب معنای این بیت و بیت بعدی چنین خواهد بود که سهراب به هجیر می گوید: اگر رستم را غیر آشکارا _ یعنی به گونه ای که معلوم نباشد _ از من پنهان کنی، سرت را نخواهم برید. با چنین معنایی انگار مشکل سهراب بر سر آشکارا پنهان کردن رستم یا غیر آشکار پنهان کردن وی است.

برخی نیز با حذف این بیت و تغییری در مصرع دوم بیت پیش درصدد رفع مشکل این بیت برآمده اند. و در ادامه تلاش برای روشن کردنِ معنای بیت، فعل مصرع اول را به جای "رازداری" یعنی "نگاه داری" گرفته اند که آن هم کمکی به حل مشکل نمی کند، نیز "گشاده" را صفت "سخن" گرفته و "سخنِ گشاده" را به معنی "واقعیت" یعنی "امر واقع" گرفته اند که هیچ کدام پذیرفتنی نیست.

این کتاب با ۶۱۲ صفحه، شمارگان ۵۵۰ نسخه و قیمت ۶۴۰ هزار ریال منتشر شده است.

نظر شما