شناسهٔ خبر: 52031 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

ایتالیایی‌ها مشتری کدام کتابهای ایرانی هستند

رئیس اتحادیه ناشران ایتالیا می‌گوید کتاب‌هایی که درباره موضوعات اجتماعی و سیاسی ایران توسط نویسندگان ایرانی نوشته شده باشد برای مخاطبان ایتالیایی جذاب است.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر ؛ آلفیری لورنزو، رئیس اتحادیه ناشران ایتالیا در گفتگو با خبرنگار مهر، در پاسخ به سوالی درباره بسترهای موجود و لازم برای افزایش تبادل کتاب به منظور ترجمه و انتشار میان دو کشور عنوان کرد: ما بر این ماجرا نظارتی کلی داریم و نمی‌توانیم به جای ناشران تصمیمی بگیریم اما فکر می‌کنم قدم اول در ایجاد چنین رابطه‌ای ساخت بستری است که در آن ناشران دو کشور بتوانند با یکدیگر بیش از الان تبادل کتاب داشته باشند، بتوانند همدیگر را پیدا کنند و به هم شناخته شوند. من فکر می‌کنم اگر این شناخت ابتدایی صورت بپذیرد، علاقه و توانمندی مشترک زیادی وجود خواهد داشت تا ناشران دو کشور با هم به کار مشترک مشغول شوند و آثاری از یکدیگر را ترجمه کنند.

وی در همین زمینه و پاسخ به این سوال که مهمترین موضوعاتی که به نظر می‌رسد ناشران ایتالیایی دوست دارند درباره ایران ترجمه کنند، گفت: ایتالیا و ایران از نظر فرهنگی به هم شباهت بسیاری دارند و همین موضوع علاقه آنها به تاریخ یکدیگر را روزافزون می‌کند. با این همه به نظرم مردم دو کشور از تاریخ همدیگر به اندازه قابل قبولی اطلاع دارند. من فکر می‌کنم توجه مترجمان باید به سمت ادبیات خلق شده توسط نویسندگان جوان و نیز مسائل معاصر ایران جلب شود.

لورنزو افزود: ایتالیا و مردمش علاقه بسیاری دارند تا با مسائل روز ایران بیش از وضعیت فعلی آشنا بشوند و این نشان می‌دهد که چه دست آثاری می‌توانند مورد توجه برای ترجمه در ایتالیا باشد.

رئیس اتحادیه ناشران ایتالیا همچنین گفت: ایتالیی‌ها همه مدل کتاب می‌خوانند اما بیش از سایر گونه‌ها به کتاب‌های سیاسی علاقه دارند. افتخارشان نیز این است که توانسته‌اند آثاری در نقد دولت خودشان بنویسند و منتشر کنند. در مورد ترجمه و بازار کتاب ایران هم به باور من آثاری که وضعیت اجتماعی سیاسی ایران در جهان را به نمایش بکشد، می‌تواند مورد توجه ناشران ایتالیایی برای ترجمه و انتشار باشد. امروزه کتاب‌های زیادی درباره ایران نوشته می‌شود اما این متن‌ها را کسانی می‌نویسند که شاید از نزدیک ایران را ندیده‌اند. من فکر می‌کنم آثار نویسندگان ایرانی در این زمینه به خاطر داشتن مزیت تجربی بودن می‌تواند مخاطب زیادی را جذب کند.

لورنزو در پایان درباره راه‌ها و تسهیلاتی که در اختیار ناشران ایرانی برای حضور در نمایشگاه‌های کتاب ایتالیا قرار داده می‌شود، گفت: این مساله قانونی کلی ندارد و سیاست‌گذار آن مدیران نمایشگاه‌ها هستند. تشکل من به طور مستقل نمی‌تواند در این زمینه تسهیلاتی فراهم کند. با این همه ما از این حضور خوشحال خواهیم شد. تصمیم‌گیری درباره چاپ یک اثر و مبادلات رایت آن و موضوعاتی از این دست چیزی نیست که اتحادیه بخواهد در آن وارد شود اما ما از تصمیم و تعامل ناشران دو کشور درباره گسترش فعالیت با یکدیگر در چهارچوب وظایفمان حمایت می‌کنیم.

نظر شما