شناسهٔ خبر: 52362 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

مهدی قربانی «تحفۀ خطاطین» را ترجمه می‌کند

مهدی قربانی از ترجمه کتاب «تحفۀ خطاطین» خبر داد و گفت: این کتاب از آثار ارزشمند حوزۀ پژوهش هنر خوشنویسی است که در اواخر عصر عثمانی گردآوری و تألیف شده است.

مهدی قربانی «تحفۀ خطاطین» را ترجمه می‌کند

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ مهدی قربانی از ترجمه کتاب «تحفۀ خطاطین» خبر داد و گفت: این کتاب از آثار ارزشمند حوزۀ پژوهش هنر خوشنویسی است که در اواخر عصر عثمانی گردآوری و تألیف شده است. 

این مترجم و خوشنویس توضیح داد: نویسنده‌ کتاب، مستقیم‌زاده سعدالدین سلیمان افندی (متوفی ۱۲۰۲ هجری) است که خود خوشنویس بوده، کتاب را به سال ۱۱۷۳ هجری آغاز نموده و اساس کار خود را بر ترتیب حروف الفبا و تاریخ حیات خطاطان قرار داده است.

به گفته مترجم کتاب «خوشنویسان استانبول»، «تحفۀ خطاطین» شامل معرفی و شرح حال ۲۰۷۹ نفر از خطاطان جهان اسلام -از ایران و عثمانی و عراق و شام و حجاز و مصر و هند و آفریقا- از ابتدا تا زمان تألیف آن است.

قربانی افزود: کتاب هیچ تصویری ندارد و شرح‌ حال‌ها معمولاً مختصر و مفیدند. گرچه نویسنده گاهی از مسیر انصاف و بی‌طرفی خارج شده و بعضی خوشنویسان شیعه‌ مذهب ایرانی را «رافضی» خوانده است؛ با این‌حال تحفۀ خطاطین را باید دایرة‌المعارفی ارزشمند و مجموعه‌ای غنی به شمار آورد که هیچ نمونه و هم طرازی ندارد.

وی همچنین بیان کرد: این کتاب آخرین کتابی بود که در سال ۱۹۲۸ میلادی و پس از انقلاب حرف (تغییر الفبا از عربی به لاتین به دستور آتاتورک) در ترکیه به خط و زبان ترکی عثمانی در مطبعۀ دولت به چاپ رسیده است.



قربانی گفت: نخستین بار دکتر قلیچ‌خانی پیشنهاد ترجمه‌ این اثر به فارسی را داد و نسخه‌ ترکی کتاب را نیز در اختیارم گذاشت. در سفر استانبول، نسخۀ جدید ترکی تحفۀ خطاطین که به همت آقای مصطفی کُچ تجدید چاپ شده را تهیه کردم. اما ترجمه آن زمان‌بر است و ممکن است حدود پنج سال به طول بیانجامد.

نظر شما