شناسهٔ خبر: 53000 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

پرویز شهدی: در حال ترجمه کار جدیدی از دو خبرنگار هستم

پرویز شهدی در حال ترجمه اثری از لاری کالینز و دومینیک لاپیر است.

در حال ترجمه کار جدیدی از دو خبرنگار هستم

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ پرویز شهدی از کتاب تازه‌ای که در دست نگارش دارد خبر داد و گفت: در حال ترجمه کتابی  درباره ماتادورها یا گاوبازهای اسپانیایی هستم. این کتاب نوشته لاری کالینز و دومینیک لاپیر است. این دو نویسندگان محبوب من هستند.

مترجم «پاک‌کن‌ها» درباره سابقه ادبی این دو نویسنده گفت: لاری کالینز خبرنگار و مستند نویس آمریکایی است و لاپیر هم یک نویسنده فرانسوی است.  این دو با همکاری یکدیگر قبلاً هم چند کتاب به نام‌های: «آیا پاریس می‌سوزد»، «اوه اورشلیم»، «شهرشادی» و «آزادی در نیمه شب» را نوشته‌اند. لاری کالینز  مدتی برای خبرگزاری یونایتدپرس اینترنشنال در پاریس و رم و خاورمیانه کار کرده و مدتی هم در حوادث جهان غرب به عنوان خبرنگار یونایتدپرس، و مجله نیوزویک کار می‌کرد.
«دومینیک لاپیر»  هم مدتی به کار خبرنگاری روزنامه‌ها مشغول بود و  از این تجربیات خود هفت کتاب دیگر منتشر کرد که همگی درباره ماجرای این روزها بودند.

مترجم «دژ» درباره موضوعات غالب این نویسندگان در کتاب‌های مشترک خود عنوان کرد: این دو به دلیل تجربیات خبرنگاری خود در کتاب‌هایشان هم رویکردی مستندگونه دارند. به عنوان مثال در کتاب« آزادی در نیمه‌شب» به شرح مبارزات گاندی پرداخته‌اند. در کتاب « آیا پاریس می‌سوزد؟» به شرح دستور هیتلر به فرمانده پاریس مبنی بر بمب‌گذاری در این شهر می‌پردازد.

نظر شما