شناسهٔ خبر: 58609 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

آندارنیک خچومیان سه ترجمه جدید در دست انتشار دارد

آندرانیک خچومیان، مترجم تخصصی ادبیات معاصر ارمنستان، ترجمه سه کتاب دیگر از نویسندگان این کشور را در دست انتشار دارد.

آندارنیک خچومیان سه ترجمه جدید در دست انتشار دارد

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ آندرانیک خچومیان  گفت: دو ترجمه در حوزه کتاب کودک و نوجوان دارم که انتشارات محراب قلم آن را برای نمایشگاه کتاب سال آینده منتشر خواهد کرد: «غمگین‌ترین و شادترین چهل پا» نوشته ساموئل گوسیان و «چی کارلی» نوشته روبن ماروخیان. این دو از نویسندگان برجسته معاصر ارمنستان هستند.

وی افزود: همچنین نمایشنامه‌ای نیز به نام «ناموس» نوشته الکساندر شیروانزاده، دیگر نویسنده برجسته ارمنستانی را نیز در دست انتشار دارم. نشر نگاه ترجمه این نمایشنامه را منتشر می‌کند.

آندرانیک خچومیان، مترجم، نمایشنامه‌نویس و کارگردان تئاتر، اهل کشور ارمنستان است. با ترجمه او هفت مجلد از نمایشنامه‌های ارمنی به ترتیب با عناوین «تبر»، «آرام اینجا زندگی می‌کند و دروازه‌ها»، «آخرین دلقک و افسانه سونوریا»، «نابینایان و سرباز»، «شهسوار و شاهزاده»، «بانوی قلعه تسخیر شده» و «خویش گم کرده» منتشر شده‌اند.

از دیگر ترجمه‌های منتشر شده خچومیان می‌توان به «شاید نجات یابیم»، «اندوه بی‌پایان مردم غم‌زده»، «قصه‌ها و افسانه‌های ارمنی»، «غارنشینان»، «سیاوش و سودابه»، «شاید نجات یابیم»، «منم اومدم»، «روز فراموش شده»،«واهان و رزمدخت»، «محاکمه» «رفیق پانجونی» و «خانم سویج عجیب» اشاره کرد.

در شهریور سال ۱۳۸۹ انجمن نویسندگان کشور ارمنستان از این مترجم برای فعالیت در زمینه ترجمه آثار نمایشی ارمنی به فارسی و همچنین ترجمه نمایشنامه‌های ایرانی به ارمنی و تلاش در راستای نزدیکی این دو فرهنگ به هم، قدردانی کرد.

نظر شما