شناسهٔ خبر: 61921 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

اولین دوره مسابقه ترجمه ادبی برگزار می‌شود

از ۳۱ فروردین‌ماه در آستانه بزرگداشت سعدی شیرازی به مدت ۱هفته، مترجمان ادبیات فارسی، تلاش می‌کنند تا با کمک ذهن پویا و خلاق خود بهترین برگردان انگلیسی را از قطعات ادبی ارائه دهند.

اولین دوره مسابقه ترجمه ادبی برگزار می‌شود

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛  تصور کنید اگر مترجمان برجسته اوایل و میانه سده حاضر نبودند، ایرانیان ممکن بود به هیچ وجه با آثار ارزشمندی چون بینوایان، پیرمرد و دریا، جنگ و صلح، اتلو، شاه لیر، عشق سال‌های وبا، دور دنیا در هشتاد روز، شازده کوچولو و حتی جوناتان مرغ دریایی آشنا نشوند و چیزی از اشعار پابلو نرودا، نزار قبانی، آنا آخماتووا و جبران خلیل جبران ندانند.

از دیگر سو، اگر ترجمه فیتز جرالد از رباعیات خیام نبود، میلیون‌ها انگلیسی زبان از مفاهیم والای رباعیات خیام محروم می‌ماندند. همه این‌ها قدرت و اثربخشی جریان ترجمه ادبی را نشان می‌دهد. ترجمه، فرهنگ و معرفت را همچون خون در رگ‌های جوامع بشری به جریان در می‌آورد، و مترجمان قلب تپنده این شبکه عظیم فرهنگی هستند.

مسابقه ترجمه ادبی ترجمیک

برای غنا بخشیدن به تجربه مترجمی مترجمان و کلیه علاقه‌مندان، انتخاب مترجمان برتر ادبی جهت پروژه‌های فاخر ترجمه در ترجمیک و تقویت جریان تبادلات فرهنگی بین ایران و جهان، مسابقه ترجمه ادبی ترجمیک برگزار می‌شود.

از ۳۱ فروردین‌ماه ۹۹ و در آستانه روز بزرگداشت سعدی شیرازی به مدت ۱ هفته، مترجمان زبده و شیفتگان ادبیات فارسی و فرهنگ ایرانی، تلاش می‌کنند تا با کمک ذهن پویا و خلاق خود بهترین برگردان انگلیسی را از قطعات ادبی برگزیده ارائه دهند.

به اتکای تجربیات سالیان دراز هیئت داوران مسابقه، مؤسسه فرهنگی ترجمیک و فصلنامه مترجم، این جایزه در سال جاری برگزار می‌شود. این جایزه در دو بخش ترجمه شعر و ترجمه نثر ادبی برگزار شده و به نفرات برتر آن جایزه ۲۰ میلیون ریالی تعلق می‌گیرد. از برگزیدگان در جشن مترجمان ترجمیک تقدیر خواهد شد.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد جزئیات مسابقه و ارسال آثار به صفحه مسابقه ترجمه ادبی ترجمیک مراجعه کنند.

نظر شما