شناسهٔ خبر: 36818 - سرویس سایر حوزه‌ها

سینما و ترجمه

نشست «سینما و ترجمه» در خانه هنرمندان ایران برگزار می شود.

فرهنگ امروز: خانه هنرمندان ایران برگزار می کند؛

«سینما و ترجمه»

 

سخنرانان:

فرزان سجودی، فرزاد موتمن و مریم قهرمانی

 

زمان: پنجشنبه ۵ شهریور- ساعت ۱۷

مکان: خانه هنرمندان ایران- سالن استاد امیرخانی

 

این نشست با تمرکز بر ارتباط میان­ رشته ­ای مطالعات ترجمه و مطالعات سینمایی، بر ماهیت نشانه­ شناختی ترجمه تاکید داشته و ترجمه را کنشی در جریان میان نظام ­های نشانه ­ای خواهد دید. در این نشست اقتباس سینمایی به مثابه کنشی ترجمانی مورد بحث خواهد بود. امروزه بخشی از مطالعات و پژوهش­های ترجمه­ ای در ایران و جهان پیرامون آثار اقتباسی سینما صورت می­گیرد. چنین پژوهش ­هایی بر مطالعه فرایند تبدیل نشانه ­های زبانی به نشانه های غیرزبانی متمرکز بوده و فیلمساز را مترجمی بینانشانه ­ای درنظر می­گیرند. مترجمی که نه با مولفه ­های صرفا زبانی که با مولفه ­های چندنشانه ­ای سروکار دارد و فرایند ترجمه ­ی او پیچیده ­تر و پرزحمت ­تر از ترجمه در مفهوم رایج آن یا ترجمه بینازبانی است.

در این نشست دکتر فرزان سجودی از حوزه نشانه ­شناسی، فرزاد موتمن از سینما و مریم قهرمانی از حوزه مطالعات ترجمه حضور خواهند داشت و هر یک از منظر خاص خود به موضوع اقتباس سینمایی به مثابه ترجمه ­ای بینانشانه ­ای خواهند پرداخت.