ویراستاری

کل اخبار:14

  • ۱۳۹۹-۰۷-۲۳ ۱۰:۳۰

    اهمیت ویراستاری فنی و محتوایی در آثار کودک و نوجوان

    کارشناسان و فعالان نشر کودک و نوجوان معتقد هستند که ویراستاری فنی و محتوایی کتاب‌های این حوزه اهمیت زیادی دارد و ناشران باید با استفاده از کارشناسان خبره و باتجربه در این بخش به انتشار کتاب‌های مناسب اقدام کنند تا بتوانند آثار مناسب برای بازار نشر کتاب تولید کنند.

  • ۱۳۹۸-۰۷-۲۴ ۱۶:۰۰

    نقدی بر «سه‌گانه خاورمیانه، جنگ عشق تنهایی» سروده گروس عبدالملکیان/ بهانه‌ای برای پرداختن به ویراستاری در شعر

    «سه‌گانه خاورمیانه، جنگ عشق تنهایی»، صرفا به گفتن و بیانگری پرداخته است و به بهانه اختیارات شاعری حشو و زواید کلامی بسیار دارد.

  • منصوری ۱۳۹۸/۰۴/۰۴

    گفت‌وگو با اسماعیل جمشیدی در باب تاریخ‌نگاری ذبیح‌الله منصوری؛

    مدافع او نیستم

    منصوری هیچ‌وقت سراغ آثار آکادمیک نرفت! همچنین سراغ ادبیات کلاسیک نرفت. شما در کارنامۀ ایشان ترجمه‌ای از داستایفسکی و هوگو و دیکنت و کافکا نمی‌بینید، او سراغ آثاری می‌رفت که بتواند انبوه مخاطب را حفظ کند. همچنین ما باید روی منصوری به‌عنوان مترجم قلم بکشیم. او در جامعۀ ما یک پدیده‌ بود؛ جامعه‌ای که اهل کتاب نیست و عادت کرده که شفاهی باشد و هرگاه آمده کتبی شود، دولت مشکلاتی ایجاد کرد.

  • ۱۳۹۸-۰۲-۱۱ ۱۰:۰۰

    مقالات و متن‌ها ساختار مناسبی برای ویراستاری ندارند

    احمد سمیعی گیلانی گفت: متاسفانه ویراستاری با مشکلات زیادی روبه‌رو است که یکی از عمده‌ترین آنها نداشتن ساختار در بسیاری از متن‌ها و مقالات است.

  • کیاییان ۱۳۹۷-۱۱-۳۰ ۱۱:۰۴

    دربارۀ نشر کتاب داستان در ایران؛

    حال ما بالقوه خوب است

    پررنگ‌ترین عقب‌ماندگی صنعت نشر کتاب‌های داستانی ما بهره نجستن از ویراستارانی کارکشته و سرنوشت‌ساز است. چه بسیار روایت‌ها خوانده‌ایم از روابط نویسندگان غولی چون همینگوی و فیتزجرالد و تونی موریسون و غیره با ویراستارانشان که اگر نبودند این‌ها نیز به این قدوقامت درنمی‌آمدند. ظهور جدی ویراستاران فنی -و نه ادبی و محتوایی و ساختاری- در صنعت نشر ایران از اواسط دهۀ ۳۰ و در انتشارات فرانکلین اتفاق افتاد، اما امروز که به اوضاع نشرمان نگاهی می‌اندازیم، می‌بینیم چندان فراتر از آن زمان نرفته‌ایم.

  • صلح جو ۱۳۹۷-۰۷-۳۰ ۰۸:۲۸

     علی صلح‌جو؛

    ویرایش ساختاری، حلقۀ مفقود رمان جوان ایران             

    ویراستار داستان ممکن است داستانی ننوشته باشد و اساساً نتواند بنویسد، اما دو قابلیت لزوماً باید در او باشد: آگاهی از اصول و ظرافت‌های داستان‌نویسی از یک سو؛ و خواندن داستان‌های گوناگون در ژانرهای متفاوت. ناتوانی ویراستار داستان در خلق اثر ادبی مانعی در کار او نیست. نوشتن کاری فعالانه است، حال آنکه ویرایش امری انفعالی است.

  • صلح جو ۱۳۹۷-۰۳-۲۳ ۱۳:۲۳

    جایگاه ویراستار در خلق آثار از نگاه علی صلح‌جو؛

    ویرایش ساختاری، حلقۀ مفقود رمان جوان ایران      

    ویراستار که در کسوت ارزشیاب ظاهر می‌شود از ساخت و محتوای اثر چیزی نمی‌داند و از سیر تکوین آن آگاه نیست و همین موضوع سبب می‌شود که گاه نتواند قاطع و درست نظر دهد. ویراستاری که از ابتدا کنار نویسنده است و پابه‌پای او پیش می‌آید، چه‌بسا مدت زیادی در بحث‌وجدل بر سر اثر بگذراند بدون اینکه اصلاً ناشر در جریان کار باشد.

  • ۱۳۹۶-۱۲-۱۶ ۰۹:۴۰

    ارسلان فصیحی: طبقه‌بندی صادق هدایت هنوز اعتبارش را حفظ کرده!

    ارسلان فصیحی در همایش ویرایش گفت: صادق هدایت در «رقص بر آب» ناشرها را به سه دسته تقسیم می‌کند. خودش می‌گوید همانا کتابفروش‌های امروز تهران بر سه طبقه هستند. اول، دو سه کتابفروش آبرومند و معتبر و نسبتا خوش معامله. دوم، ده دوازده کتابفروش نابکار که امان از دست‌شان. طبقه سوم اصلا قابل طبقه‌بندی نیستند، همش آداب مقال و کتاب نجاسات چاپ می‌کنند،طبقه‌بندی صادق هدایت هنوز اعتبارش را حفظ کرده است.

  • ۱۳۹۶-۱۲-۱۶ ۰۹:۱۴

    امید طبیب‌زاده: کنار گذاشتن فارسی شکسته شیوه درستی نیست

    امید طبیب‌زاده مترجم و زبان‌شناس درباره شکسته‌نویسی با بیان اینکه کنار گذاشتن فارسی شکسته به این بهانه که فارسی گفتاری رسم‌الخط مشخصی ندارد، شیوه درستی نیست، گفت: ما می‌توانیم با استفاده از بررسی آثار موجود، فهرستی از رایج‌ترین صورت‌های شکسته را استخراج کنیم و رسم‌الخطی را تنظیم کنیم

  • ۱۳۹۶-۱۲-۱۵ ۰۹:۴۰

    احمد سمیعی‌گیلانی: ویراستار در غرب نویسنده‌پرور است

    احمد سمیعی‌گیلانی گفت: ویراستار است که نویسندگان ادبیات داستانی را در پشت پرده تربیت می‌کند، پرورش می‌دهد و به کارشان نظم می‌بخشد. الان در بعضی از کشورهای اروپایی ویراستار نویسنده‌پرور است.

  • کوهن ۱۳۹۶-۱۰-۰۲ ۰۹:۲۷

    نقدی بر ترجمه‎ای فارسی به ‎نام «تنش جوهری» علی اردستانی؛

    وای آنکو عاقبت‎اندیش نیست

    بنده ابداً با آقای اردستانی همدل نیستم که «در ایران به‎واسطۀ فقدان وجود ویراستاران ماهر و چیره‎دست، همواره امکان وجود هر نوع اشتباه و خطایی وجود دارد.» اولاً امروزه به ‎یُمن رشتۀ مترجمی زبان انگلیسی، ویراستاران فنی ماهر در ایران کم نیستند، با قدری پرس‎وجو می‎توانید موارد خوبی بیابید. در ثانی، این سخن فرافکنی است و در این موارد، اول از همه شخص شخیص مترجم مقصر است و بعد ویراستاران و مدیر مسئولان انتشارات.

  • ۱۳۹۵-۰۸-۱۲ ۱۵:۰۰

    پس از سال‌ها ویراستاری آثار پدر؛ مدال بودلاین برای یک عمر فعالیت ادبی به فرزند تالکین رسید

    کریستوفر تالکین پسر جی‌آرآر تالکین نویسنده بزرگ بریتانیایی با دریافت مدال بودلاین مورد تجلیل قرار گرفت.

  • ۱۳۹۵-۰۴-۲۹ ۱۵:۲۰

    بررسی ۶ مشکل حوزه ویراستاری/ ویراستاران نیاز به حمایت دارند

    پرونده «حلقه ویراستاری در چرخه نشر ایران» به پایان رسید و می‌توانید در این گزارش ماحصل این پرونده را مطالعه کنید.

  • ۱۳۹۴-۰۸-۲۶ ۱۰:۰۰

    موجودی ناقص‌الخلقه در حوزه کتاب

    فرید مرادی با بیان این‌که ویراستاری در بین ناشران ما موجودی ناقص‌الخلقه است، گفت: بسیاری از کسانی که در عرصه نشر کشور ما کار ویراستاری می‌کنند در حد نمونه‌خوان هم نیستند.