ریچارد فورد

کل اخبار:2

  • ۱۳۹۸-۰۶-۲۷ ۱۷:۰۰

    کارور گفته بود ریچارد بهترین است/ گفت‌وگو با امیرمهدی حقیقت درباره ریچارد فورد و ترجمه‌ داستان‌های کوتاه او

    از نظر من اساسا ترجمه‌های مختلف از یک اثر اشکالی ندارد. به این دلیل که مخاطب نهایتا آن ترجمه‌ای را که با آن بیشتر ارتباط برقرار می‌کند و نثرش دلنشین‌تر است، انتخاب می‌کند. ایرادی که وجود دارد این است که ناشر در اینجا تصمیم‌گیرنده است و باید مانند یک فیلتر عمل کند و اثر فاقد ارزش ادبی را منتشر نکند. تعدد ترجمه نه تنها لطمه‌ای به کار مترجم‌ها وارد نمی‌کند بلکه باعث می‌شود مترجم‌ها در این وضعیت ترجمه تمیزتر و دلنشین‌تری را ارایه بدهند تا مخاطب ارتباط بهتری با آن برقرار کند. بحث دیگری که وجود دارد این است که زبان مدام در حال تحول و دگرگونی است و در هر نسلی زبانی تازه شکل می‌گیرد و به همین دلیل ضرورت ترجمه مکرر احساس می‌شود. بطور مثال اگر ترجمه‌های دهه چهل را مطالعه کنید متوجه می‌شوید به دلیل تحولاتی که زبان به خودش دیده است نیاز است که آن آثار بازترجمه شوند.

  • ۱۳۹۴-۰۵-۰۷ ۱۳:۱۰

    کتاب‌هایی برای اهالی ادبیات و سیاست / از ˝سرگذشت شاهزاده خانم ایرانی˝ چه می‌دانید؟

    ˝بز ریش سفید˝، ˝زندگی وحشی˝، ˝سرگذشت شاهزاده خانم ایرانی˝ و کتاب‌هایی در حوزه آموزش سیاسی از آثاری هستند که به تازگی روانه بازار نشر شده‌اند.