کل اخبار:1
-
۱۳۹۵-۰۷-۲۷ ۰۹:۳۰
نقدی بر ترجمۀ کتاب «سنتز و زمان در کانت»؛
آزادی کثیف در ترجمه
دشوار بتوان فهمید چه کسی این آزادی کثیف را به مترجم اعطا کرده که چنین سخنان بیهودهای را به نام فلسفه به دانشجویان و علاقهمندان به فلسفه عرضه کند. برعکس، با بازنویسی آلن بدیو، میتوان گفت: «مترجم باید سانسورچی بیرحم خود باشد.» مترجم روی جلد کتاب با افتخار و مباهات فراوان زیر نام خود عنوان «عضو هیئت علمی دانشگاه محقق اردبیلی» را آورده است. آیا این عنوان و مقام به جای مترجم پاسخگوی اشتباهات فراوان او خواهد بود؟ به راستی چه کسی پاسخگوی این فاجعه است؟