«زندگی سخت» یکی از بحثبرانگیزترین آثار «تواین» است که سبک و سیاق متفاوت او و البته بازیهای زبانی بیپایانش این اثر را در کارنامه این نویسنده نامدار از جایگاه ویژهای برخوردار کرده است.
«امیرحسین وزیری» مترجم «زندگی سخت» درباره این کتاب گفت: «این کتاب در پروژهای منتشر میشود که قرار است تمام آثار مارک تواین چه آنها که پیشتر ترجمه شدهاند و چه آنهایی که ترجمه نشدهاند، منتشر شوند. کتاب «زندگی سخت» هم بخشی از این پروژه است، در واقع این اثر در میان آثار «مارکتواین» از جایگاه نسبتا متفاوتی برخوردار است، ما با نویسندهای مواجه میشویم که با نویسنده داستانهایی همچون «تام سایر» و «هکل بریفین» بسیار متفاوت است.»
«وزیری» در توضیح ویژگیهای این کتاب اضافه کرد: «زندگی سخت نه یک اثر زندگینامهای است، نه رمان و نه یک کتاب تاریخی و در عینحال همه اینها هم هست. کتاب یک دوره از زندگی «مارک تواین» را در برمیگیرد که او راهی سفری طولانی میشود و درباره همهی آنچه در این سفر میبیند، مینویسد. او به ساختار عجیبی در این کتاب رسیده است، او داستانها و ماجراها را در هر بخش از قول افرادی که با آنها مواجهه شده، نوشته است. کتابی با ۷۹ فصل که در هر کدامشان دربارهی یک ماجرا حرف زده است، مثلا درباره «مورمونها» یا «مردمان ایالت یوتا» و بعد در هر یک از این فصلها بازیهای زبانی بسیاری را پیاده کرده است، و البته کتاب پر است از اشاراتی به متون قدیمی از جمله کتاب مقدس که به این اثر عمق عجیبی بخشیده است و همه اینها در لفافی از طنز خاص تواینی پیچیده شدهاند.او با هر آدمی که روبرو میشود ماجراهای مربوط به او را از زبان خود آن شخص روایت میکند و همین سبب میشود که کتاب از جاذبهی بسیار زیادی برخوردار باشد.»
«زندگی سخت» بهزودی از سوی نشر زاوش در ۶۳۰ صفحه منتشر میشود.
«امیرحسین وزیری» رمان «ویلسون کلهپوک» را هم از این نویسنده در دست ترجمه دارد.