به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ بنیاد سعدی در برنامه های خود، اقدام به برگزاری دوره های دانش افزایی زبان فارسی برای اساتید و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی خارج از کشور می کند. به این ترتیب در هر دوره، گروهی از اساتید و دانشجویان زبان فارسی از کشورهای مختلف به ایران آمده و در کلاس های این دوره ها شرکت کرده و از اماکن دیدنی کشورمان نیز بازدید می کنند.
یکی از دوره های مذکور طی این روزها در حال برگزاری است و به موجب آن، تعدادی از اساتید مقطع دکتری و کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه های مختلف کشور مصر، به ایران آمده اند. این گروه روز گذشته یکشنبه ۱۲ بهمن، در قالب یکی از برنامه های بازدید خود، از بنیاد دایره المعارف اسلامی دیدن کردند.
مهران افشاری مدیر گروه ادبیات بنیاد دایره المعارف اسلامی (دانشنامه جهان اسلام) در حاشیه این بازدید، در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: زبان و ادبیات فارسی در مصر، طرفدار دارد و سابقه تدریس زبان فارسی در مصر، قابل توجه است. چند دانشگاه در مصر هستند که زبان فارسی در آن ها تدریس می شود؛ از جمله دانشگاه عین الشمس و دانشگاه های قاهره و الازهر. مصری ها در این دانشگاه ها از زبان فارسی استقبال می کنند.
وی افزود: ادیبان و دانشمندان مهمی هم در سال های معاصر در مصر بودند که در حوزه ادبیات فارسی تحقیق کرده و کارهایی به ثمر رسانده اند؛ از جمله دکتر عبدالمجید بدوی که در دانشگاه تهران دکترای ادبیات فارسی گرفت و پایان نامه دکتری خود را تصحیح قابوس نامه عنصرالمعالی کیکاووس بود که استاد راهنمایش نیز دکتر محمد معین بود. بعد از تصحیح او بود که دکتر یوسفی قابوس نامه را تصحیح کردند. دیگری دكتر ابراهیم الدسوقی شتا است که آثار زیادی از ادبیات فارسی از جمله مثنوی معنوی و دیوان شمس، همچنین حدیقه الحقیقه سنایی یا بوف کور صادق هدایت و آثار دکتر شریعتی را به عربی ترجمه کرده است.
حضور نسل جدید علاقه مندان مصری زبان فارسی در ایران
مدیر گروه ادبیات بنیاد دایره المعارف اسلامی با اشاره به سفر اساتید مصری زبان فارسی گفت: این گروهی که به ایران سفر کرده اند، نسل جدید علاقه مندان به زبان فارسی هستند که ۲ نمونه شان را برشمردم. این گروه یا مشغول تدریس یا تحصیل در دانشگاه های مذکور هستند و به دلیل آشنایی بیشتر با منابع زبان و ادبیات فارسی به ایران سفر کرده اند. آن ها یا در مقطع دکترا و یا کارشناسی ارشد هستند.
افشاری در پاسخ به سوال درباره یک طرف بودن فرایند حضور استادان زبان فارسی و عربی در ایران و مصر، گفت: این امید وجود دارد که روابط فرهنگی ایران و مصر گسترش پیدا کند چون این دو کشور از قدیم، شباهت و تبادل فرهنگی داشته اند. باید کم کم تبادل دانشجو و اساتید بین ایران و مصر آغاز شود؛ به ویژه در حوزه علوم انسانی و ادبیات. این یک نیاز است که دو کشور از میزان پیشرفت یکدیگر در این حوزه ها با خبر شوند.
وی درباره دایره المعارف نویسی و استفاده از مصری ها در این زمینه، گفت: حوزه کاری ما، جهان اسلام است و زبان اول جهان اسلام، عربی است. در گروه ادبیات هم بیشتر مداخلی که کار می کنیم، از ادبیات عربی است و بخشی از ادبیات عرب هم به مصر تعلق دارد. مصر از نظر ادبیات معاصر ادبی، یک کشور مهم و پیشرو است. درباره همه نویسندگان و اندیشمندان مصر نیز مدخل داریم. حتما هم از مقالات مولفان عرب استقبال می کنیم؛ کما این که از لبنان، سوریه و ... در زمینه مقاله نگاری، همکاری می کنیم.
پذیرش اساتید مصری براساس شایستگی آن ها انجام شد
پورحسینی مسئول دوره های دانش افزایی بنیاد سعدی درباره این اساتید مصری گفت: این افراد از دانشگاه هایی از مصر آمده اند که دارای کرسی زبان و ادبیات فارسی هستند. پذیرشی که برای آن ها انجام شد، براساس بررسی شایستگی آن ها برای حضور در دوره، انجام شد. برنامه روزانه آن ها در این دوره هم به این شکل است که از ساعت ۸ تا ۱۲:۳۰ کلاس آموزشی و بعد از آن هم ملاقات و بازدیدهای فرهنگی دارند.
وی گفت: بیشتر حاضران در این دوره، استاد زبان فارسی و مشغول به تدریس هستند. به این ترتیب در این دوره، هم بر مهارت شان افزوده می شود و هم منابع و کتاب های تحقیقاتی زبان فارسی در اختیارشان قرار می گیرد.
مسئول دوره های دانش افزایی بنیاد سعدی درباره این دوره آموزشی برای استادان مصری گفت: این دوره ۱۲ روز است و همان طور که اشاره کردم ساعات روزانه آن به دو بخش صبح و ظهر تقسیم می شود. این دوره از روز دوم بهمن آغاز شده و تا چهارشنبه ۱۵ بهمن ادامه خواهد داشت. بیشتر حاضران دوره در مقطعی هستند که باید پایان نامه های خود را ارائه کنند و توانسته اند از کتاب هایی که در بنیاد ایران شناسی، حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی، دانشگاه های شهید بهشتی و علامه طباطبایی دیده اند، برای تحقیقات خود استفاده کنند.