به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ کتاب «لذت خیانت» شامل چهار مقاله به قلم مهمترین متفکران معاصر درباره مقوله ترجمه و هنر ترجمه است. این کتاب به تازگی با ترجمه نصراله مرادیانی از سوی نشر بیدگل منتشر شده است.
مقالههای منتشر شده در این کتاب به ترتیب انتشار عبارتند از: «ترجمه کردن» موریس بلانشو، «ترجمه از» موریس بلانشو، «نتایج: «رسالت مترجم» والتر بنیامین» پل دومان و «لذت خیانت» جودیت باتلر. موریس بلانشو، یکی از مشهورترین اندیشمندان و منتقدان ادبی فرانسوی در سطح جهانی است. از جمله مهمترین کتابهای منتشر شده او به فارسی «از کافکا تا کافکا» است.
جودیت باتلر نیز فیلسوف پساساختارگرا و منتقد فمینیست آمریکایی است. وی دارای کرسی تدریس در رشته ادبیات در دانشگاه کلمبیای آمریکاست. «ادعای آنتیگونه» یکی از مشهورترین کتابهای اوست که با ترجمه بابک سلیمی زاده به فارسی منتشر شده است. پل دومان نیز یکی از متفکران مشهور فرانسوی است که ناماش با مساله مشهور «شالوده شکنی» گره خورده است. کتابی درباره زندگی و اندیشههای این متفکر در ایران با عنوان «پل دومان» نوشته مارتين مک كوئيلان با ترجمه پیام یزدانجو منتشر شده است.
مرادیانی در بخشی از یادداشت خود بر این کتاب نوشته است: «هر یک از مقالات کتاب حاضر در زمان و زمینه متفاوتی به رشته تحریر درآمده و منتشر شده است. دو مقاله نختس نوشته متفکر و منتقد فرانسوی موریس بلانشو، مقاله سوم به قلم نظریه پرداز و منتقد ادبی پل دومان و مقاله پایانی نوشته جودیت باتلر، متفکر آمریکایی است. بلانشو دو مقاله اول را با فاصله چیزی نزدیک به دو دهه در دو کتاب خود با عنوانهای «کار آتش» (۱۹۴۹) و «دوستی» (۱۹۷۱) به چاپ رساند. مقاله دومان نخست در سال ۱۹۸۳ و سپس در کتاب «مقاومت در برابر نظریه» (۱۹۸۶) با اندکی تغییر به چاپ رسید و مقاله باتلر به سال ۲۰۰۴ منتشر شد... نقطه پیوند مقالات این کتاب تاثیرپذیری همه آنها از «رسالت مترجم» والتر بنیامین است.»
«لذت خیانت» مقالههایی از موریس بلانشو، پل دومان، جودیت باتلر و ترجمه نصراله مرادیانی با شمارگان هزار نسخه، ۱۵۱ صفحه و بهای ۱۰ هزار تومان از سوی نشر بیدگل روانه کتابفروشیها شده است.