به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ در آیین رونمایی از ترجمه «دیوان حافظ» به زبان صربی که روز گذشته (۳ اسفند) با حضور تعداد زیادی از مقامات فرهنگی، استادان، دانشجویان، فارسی آموزان و علاقهمندان به شعر و ادب ایران برگزار شد، مجید فهیم پور؛ سفیر جمهوری اسلامی ایران در صربستان، محمود شالویی؛ رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد، لاسکو بلاشکوویچ؛ رییس کتابخانه ملی صربستان و شاعر شهیر منطقه بالکان و همچنین دکتر الکساندر یرکو استاد تمام زبان و ادبیات صرب و رییس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد در سخنانی به اهمیت ترجمه این اثرگرانقدر و نیز جایگاه شعر و اندیشههای حافظ در ادبیات فارسی پرداختند.
رییس کتابخانه ملی صربستان با تشکر از حضور گسترده و کم نظیر میهمانان و ضمن تجلیل از ترجمه این کتاب ارزشمند فارسی گفت: امروز برای کتابخانه ملی صربستان روز بسیار مهمی است و پیوستن کتاب برجستهترین شاعر ایران، حافظ شیرازی را به کتابخانه ملی گرامی میداریم.
وی در ادامه با اشاره به جایگاه شعر و ادبیات ایران گفت: خوشبختانه گنجینه ادبی کتابهای فارسی به صربی با اضافه شدن دیوان حافظ رو به تقویت است و بیتردید ترجمه دیوان حافظ عمیقاً بر غنای آن افزوده است.
مجید فهیمپور، سفیر کشورمان در صربستان هم در سخنانی با اشاره به جایگاه بیمانند حافظ در شعر و عرفان ایرانی و ضمن قدردانی از تلاشهای رایزنی فرهنگی و همچنین محمود شالویی برای ترجمه اشعار دیوان حافظ به زبان صربی اظهار داشت: اندیشههای بلند و عارفانه حافظ در شعر و دیوان او متجلی است و به راستی که حافظ گنجینهای از معرفت و معنویت را در سرودههای خود جای داده است.
فهیم پور در ادامه گفت: امروز خوشحالیم که این اثر ارزشمند جهانی به زبان صربی ترجمه شده و در اختیار علاقهمندان به فرهنگ، زبان و ادبیات ایران اسلامی قرار گرفته است.
دکتر الکساندر یرکو، استاد ادبیات صرب و رییس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد نیز به عنوان دیگر سخنران این نشست به طور مشروح در خصوص شعر حافظ و جایگاه او در فرهنگ و ادبیات ایران سخن گفت. این استاد دانشگاه بلگراد همچنین در فرازی از سخنان خود به بررسی تطبیقی شعر و فکر حافظ و مقایسه آن با اندیشههای بزرگان سرشناس ادبی جهان غرب نظیر گوته و کاراجیچ پرداخت و ارتباط عمیق علمی و ذوقی میان ایشان را غیرقابلانکار دانست.
دکتر یرکو در بخش دیگری از بیانات خود به تأثیر اندیشههای عرفانی در شعر حافظ اشاره کرد و گفت: دیوان اشعار حافظ شاهکاری بیمانند از ادبیات کشوری است که بیش از هفت هزار سال تمدن ثبت شده را به همراه دارد.
وی یاد آور شد: با ترجمه این اثر ارزشمند به زبان صربی، هم اکنون دسترسی مستقیم به مهمترین و محبوبترین کتاب شعر فارسی که تمامی ایرانیان به آن عشق میورزند نیز به آسانی حاصل شده است.
محمود شالویی رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد که مقدمه و توضیحات این اثر را نگاشته است هم در سخنانی با خواندن چند غزل از حافظ و شرح و تفسیر برخی از ابیات دشوار آن اظهار داشت: اشعار لطیف، عارفانه و دلنشین حافظ طی قرنها همواره در دل و جان ایرانیان به یادگار مانده است.
شالویی در ادامه گفت: حافظ، بخش مهمی از حافظه بشری در طول قرون و اعصار متمادی است و دیوان شعر او سرمایه معنوی و پایدار فرهنگ و ادب ایرانی و عرفان اسلامی است.
رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد به حمایت و محبت استاد محمود فرشچیان نیز اشاره کرد و گفت: این استاد گرانمایه ضمن تشویق و ترغیب بسیار، شخصاً با دقت و رغبت پیگیر انجام و فرجام ترجمه و انتشار این اثر ارزشمند بوده است.
در بخش پایانی این مراسم و پس از رونمایی از دیوان حافظ، اشعاری هم از این شاعر سخن پارسی با اجرای گروه موسیقی «چاووش» خوزستان اجرا شد که با استقبال بسیار زیادی همراه بود.