به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ در این فهرست ۶ کتاب با هم برای دریافت این جایزه رقابت میکنند. این جایزه بهترین آثار داستانی دنیا را بررسی میکند و گاهی داستانهایی را که در کشور خود نیز در مرکز توجه قرار ندارند در سطحی جهانی مطرح میکند.
مؤسسه جایزه «من بوکر» در ماه جولای سال گذشته اعلام کرد قصد دارد کتابهایی را که به زبان انگلیسی نیستند محدود کند تا مترجمان تشویق به ترجمه آثار به انگلیسی و اشتراک آن با مخاطبان بیشتری در دنیا شوند.
از میان شش نویسنده موجود در این فهرست پنج نفر برای اولین بار نامزد دریافت این جایزه میشوند و تنها «یان لیانک»، نویسنده چینی پیش از این و در سال ۲۰۱۳ نامزد دریافت این جایزه شده بود. دو نفر از این فهرست نیز پیش از این نامزد دریافت جایزه داستان مستقل خارجی شده بودند. «خوزه ادواردو آگوئالوسا» در سال ۲۰۰۷ و «اورهان پاموک» در سال ۱۹۹۰ این عناوین را کسب کردند. «پاموک»، نویسنده ترک پیش از این جایزه نوبل ادبیات را در سال ۲۰۰۶ به دست آورده است.
این جایزه قرار است امسال به تنهایی به یک اثر نویسنده جایزه اهدا کند و این بر خلاف سنت پیشین است که هر دو سال به همه آثار یک نویسنده جایزه تعلق میگرفت.
رئیس هیات داوران «بوید تانکین» نویسنده ارشد مجله «ایندیپندنت» است و نام چهار داور دیگر به زودی اعلام خواهد شد. برنده نهایی ۱۶ می و طی یک مهمانی شام اعلام خواهد شد و ۵۰ هزار پوند جایزه نقدی آن به طور مساوی بین مؤلف و مترجم آن اثر تقسیم خواهد شد.
«تانکین» درباره این مراسم گفت: «این فهرست کوتاه خوانندگان را به سراسر دنیا و همه جنبههای داستان خواهد برد. ترجمههایی که از این داستانهای زیبا از آنگولا، چین، اتریش، ترکیه، ایتالیا، و کره جنوبی خواندم قصههای زیبایی روایت میکنند. گزینههای ما در فهرست نهایی به دنیا ثابت خواهد کرد که گاهی برای به اشتراک گذاشتن قصه خود نه تنها از حد کشورها میتوان فراتر رفت بلکه میتوان مرزهای ادبیات داستانی را هم درنوردید.»
فهرست شش کتاب فهرست نهایی جایزه «من بوکر» به شرح زیر است:
«تئوری کلی فراموشی» نوشته «خوزه اواردو آگوئالوسا» ترجمه «دنیل هان» از آنگولا
«داستان کودک گمشده» نوشته «النا فانت» ترجمه «آن گلدشتاین» از ایتالیا
«گیاهخوار» نوشته «هان کنگ» ترجمه «دبرا اسمیت» از کره جنوبی
«چهار کتاب» نوشته «یان لیانک» ترجمه «کارلوس رویاس» از چین
«حسی عجیب در ذهنم» نوشته «اورهان پاموک» ترجمه «اکین اوکلاپ» از ترکیه
«یک زندگی کامل» نوشته «رابرت سیتهالر» ترجمه «شارلوت کالینز» از اتریش