به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ سومین روز از نمایشگاه کتاب فرانکفورت با برنامههای ویژهای با عنوان روز ایران به کار خود پایان داد.
در برنامههای این روز که با ضیافت ناهار برای حاضران در غرفه ملی ایران نیز همراه بود، پنلهای سخنرانی مختلفی با حضور میهمانان غرفه ایران برگزار شد.
در نوبت سخنرانی نخست، سید علی موجانی رایزن فرهنگی ایران در آلمان در سخنانی عنوان کرد: آلمان امروز به عنوان نماینده اندیشه مردم مغرب زمین شناخته میشود و نگاه کنجکاوانه و اندیشه ورزانه آنها به ما این امکان را میدهد که اگر خوب خودمان را عرضه کنیم، بتوانیم تصویری دقیقتر از ایران برای جهان عرضه کنیم.
وی تاکید کرد: اگر درست بیاندیشیم و هوشمند باشیم حضور امروز ما در کشور آلمان میتواند دروازههای زیادی را برای ارتباط با مغرب زمین به روی ما بگشاید.
وی در ادامه از سه عنوان کتاب منتشر شده توسط رایزنی فرهنگی ایران شامل گزیده اشعار شاعران فارسی زبان ایران و افغانستان و تاجیکستان، کتابی با موضوع تفاوت قرائتها از اسلام و چگونگی تشکیل پدیده وهابیت و نیز کتاب تاریخ جدیده تاشکند و همچنین لوح فشرده بازخوانی اشعار مولانا توسط آنه ماری شیمل ایران شناس فقید آلمانی رونمایی کرد.
معرفی گرنت ایرانی
در ادامه این مراسم علی فریدونی مدیر کل مجامع و تشکلهای وزارت ارشاد نیز توضیحاتی درباره طرح گرنت ارائه کرد و افزود: در حال حاضر آثار ایرانی با موضوع ادبیات، هنر، ایرانشناسی و کودک و نوجوان در قالب این طرح برای ترجمه مورد حمایت قرار میگیرند و ناشران و آژانسهای ادبی میتوانند با ارائه قراردادهای فروش و ترجمه خود از مزایای حمایتی این طرح برخوردار شوند.
دوراهی کپی رایت در ایران
در پنل دوم از سخنرانیهای روز ایران موضوع کپیرایت مورد بحث قرار گرفت.
در این نشست حسین شاهمرادی نماینده مجمع ناشران انقلاب اسلامی با انتقاد از تلاشهای ایران برای پیوستن به معاهده برن برای کپیرایت گفت: مزایای این الحاق بدون شک از معایب آن کمتر است. کشور آمریکا نیز یک قرن پس از تصویب این معاهده به آن پیوسته است و برای کشور ما نیز با توجه به نسبت صادرات به واردات کتاب این الحاق توام با ضرر خواهد بود. ما تا زمانی که با مقررات داخلی فعلی نتوانیم حقوق ناشران ایرانی را تامین کنیم و از آنها حمایت به عمل آوریم، روا نیست که به فکر تامین منافع ناشر خارجی باشیم.
در ادامه این بحث محمد علی جعفریه مدیر نشر ثالث با اشاره به اینکه پیوستن به کپی رایت خواست ناشرانی است که به شکل واقعی و اقتصادی در ایران کتاب منتشر میکنند، افزود: از سویی باید وزارت ارشاد آئیننامهای تصویب کند که از منافع ناشران خریدار و فروشنده رایت کتاب حمایت کند دوم اینکه پیوستن به کپیرایت خواست ناشران است، ناشرانی که ۱۲ سال قبل از این از منفعت شخصی چشم پوشیدند و با نامه نگاری با وزارت ارشاد خواستار توقف توزیع کاغذ دولتی شدند. ما در آن دوران به این فکر نکردیم که برایمان چه پیش میآید و امروز هم میدانیم که فضای سالم نشر با پیوستن به کپی رایت در کشور خلق میشود. ما میدانیم که این بحث به نفع ما نیست اما دوست داریم تجربهاش کنیم و با آن جهانی شویم.
محمود آموزگار رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران نیز در این نشست گفت: خواست همکاران ناشر در بحث کپیرایت این است که قانونی خلق شود که اعتماد آنها را جلب کند. واقعیت این است که نشر ایران و حتی خود اتحادیه تهران توجه دقیقی به موضوعات جهانی نشر نداشته و بخش دائمی در این زمینه فراهم نکرده است. ما سعی داریم با استفاده از فرصت فعلی برای ایجاد قانون کپی رایت از فرصتهای تازه برای درآمد زایی بهره ببریم.
در بخش دیگری از این نشست نیز نویسندگان ایرانی حاضر در غرفه به داستانخوانی برای مخاطبان خود پرداختند و در پایان مراسم نیز با حضور سفیر ایران و بازدید وی از غرفه ایران برنامههای این روز ویژه به پایان رسید.