به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ از ایشیگورو سالها به عنوان یکی از نامزدهای جایزهی نوبل ادبیات یاد میشد.
آکادمی نوبل اعلام کرد نوبل ادبیات ۲۰۱۷ به کازئو ایشیگورو تعلق میگیرد که در رمانهای پراحساسش از شکاف زیرین حس خیالی ما از ارتباط با جهان پرده برداشته است.
او سال ۱۹۵۴ میلادی در شهر ناگازاکی ژاپن متولد شد و وقتی ۵ ساله بود همراه خانوادهاش به انگلستان مهاجرت کرده بود و از آن پس همواره زبان اصلی خود را انگلیسی میدانسته است.
نخستین رمانی که از او به فارسی ترجمه شد رمان «بازمانده روز» بود که با ترجمهی نجف دریابندری در دههی هفتاد شمسی توسط انتشارات کارنامه منتشر شد.
پس از آن رمانهای دیگری از جمله «وقتی یتیم بودیم»، «هرگز رهایم مکن» و «منظر پریدهرنگ تپهها»، «تسلیناپذیر»، «هنرمندی از جهان شناور» و «غول مدفون» از او به فارسی ترجمه شد.
ایشیگورو سال ۱۹۸۹ برای رمان «بازماندهی روز» برندهی جایزهی بوکر شده بود.
این رمان قصهی خدمتکاری را روایت میکند که در یک خانهی اعیانی با فرهنگ بریتانیایی زندگی و خدمت میکرده و وقتی ارباب این خانه تغییر میکند جهان تازهای نیز به روی این خدمتکار گشوده میشود.
رمانهی «بازماندهی روز» و «هرگز رهایم مکن» از جمله رمانهایی هستند که در دو دههی اخیر جزو بهترین آثار ادبیات انگلیسی به شمار میرفتند و بارها در نظرخواهیها رتبهی بالایی به دست آورده بودند. از این دو رمان اقتباسهای سینمایی نیز شده است.
پیش از این نیز یاسوناری کاواباتا در سال ۱۹۶۸ و کنزابورو اوئه در سال ۱۹۹۴ به عنوان نویسندههای ژاپنی برندهی جایزهی نوبل ادبیات شده بودند.
در چند سال اخیر از هاروکی موراکامی بارها به عنوان یکی از نامزدهای مهم این جایزه یاد شده است.
بنا بر اعلام تارنمای جایزه نوبل، برای سال ۲۰۱۷ میلادی ۲۴۰ پیشنهاد به آکادمی نوبل ارائه شده بود که از بین آنها ۱۹۵ نویسنده برای ارزشیابی انتخاب شده بودند. سال گذشته باب دیلن، ترانهسرا و خواننده آمریکایی، به عنوان برندهی جایزه نوبل ادبیات معرفی شد که حواشی زیادی به همراه داشت.