به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ هوشنگ مرادی کرمانی درباره ترجمه جدید مجموعه «قصههای مجید» گفت: این مجموعه به تازگی از سوی انتشارات معین به چاپ سیو یکم رفته است و به زودی وارد بازار نشر میشود. همچنین 10 قصه از این مجموعه نیز توسط کارولین کراسکری به انگلیسی ترجمه شده و در یک جلد از سوی انتشارات شمع و مه منتشر خواهد شد. بقیه قصههای این مجموعه هم به تدریج ترجمه و منتشر میشود.
این نویسنده پیشکسوت در ادامه از انتشار مجموعه «قصههای مجید» به صورت گویا خبر داد و گفت: علاوه بر این قصههای این مجموعه به تازگی از سوی موسسه نوین کتاب گویا با صدای حسین پاکدل در قالب کتاب گویا در سه سی دی آماده شده و برای بازشنیداری در اختیار من قرار گرفته است.
به گفته مرادی کرمانی، این کتاب گویا بعد از ویرایشهای لازم تا پایان آبان ماه از سوی موسسه نوین کتاب گویا راهی بازار کتاب خواهد شد.
خالق «قصههای مجید» تولید کتابهای گویا را گام موثری در ترویج کتابخوانی بین مردم عنوان کرد و افزود: بعضی از افراد جامعه امکان یا فرصت لازم برای کتاب خواندن ندارند و به دلایل مختلفی مانند در سفر بودن، رانندگی کردن، پیر بودن، نابینایی و نداشتن حوصله خواندن کتاب کاغذی و انجام کارهای خانه نمیتوانند کتاب بخوانند و کتابهای گویا فرصت خوبی در اختیار آنها قرار میدهد تا بتوانند آثار مختلف را به صورت دیگری بخوانند.
وی یادآور شد: البته کتاب کاغذی مثل شیرمادر و درخت میوه است که هیچ چیز نمیتواند جای آن را بگیرد و گونههای مختلفی که کتابها در قالب آن جای میگیرند و عرضه میشوند مانند فیلم، پویانمایی، تئاتر، نمایشنامه و انیمیشن مثل ظرفهای مختلفی هستند که میوه درخت در آنها قرار میگیرد.
مرادی کرمانی در ادامه بیان کرد: همانطورکه امروزه عسل یا روغن بر خلاف زمان گذشته که در یک ظرف ثابت و مشخص عرضه میشد، در ظرفها و قالبهای متفاوتی بر اساس سلیقههای مختلف وارد بازار میشود و سبب شده هم استفاده ازآنها کاربردیتر و بیشتر شود و هم ماندگارتر شوند، هر اثر ادبی ماندگار جذاب و شیرین هم وقتی در ظرفهای مختلف درآید بیشتر دیده میشود و مورد استقبال قرار میگیرد. ارائه آثار مختلف در ظرف کتاب گویا هم جزء همین موارد است.
به گفته نویسنده «شما که غریبه نیستید» ارائه آثار در ظرفهای مختلف با طعمهای مختلف پاسخ مناسبی به مخاطبان مختلف با سلیقههای گوناگون است. بهعنوان مثال آثار زیادی از شکسپیر روی صحنه رفته و فیلمهای مختلفی از آثار او ساخته شده و به روشهای مختلفی خوانده شده و مورد استقبال قرار گرفته است. همچنین بعضی از آثار من هم تا به حال به زبانهای مختلف ترجمه شده است، مانند «خمره»، «شما که غریبه نیستید»، «تنور»، «مهمان مامان»، «قصههای مجید» و ... برخی از آثار من نیز در فرهنگسراهای مختلف روی صحنه رفته یا به صورت فیلم و پویانمایی ارائه شده است.