به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ هستی حسینی؛ مدیر روابط عمومی انجمن صنفی کارگری مترجمان استان تهران با اشاره به تقسیمبندی دپارتمانهای زبان در این انجمن بیان کرد: تمرکززدایی از زبان انگلیسی، ایجاد فرصتهای آموزشی و شغلی مناسب برای فارغالتحصیلان دانشگاهی زبانهای غیرانگلیسی بهویژه زبان فرانسه در دستور کار انجمن قرار گرفته است.
وی افزود: در گام نخست، دپارتمان زبان فرانسه و آلمانی در انجمن ایجاد شده است. ریاست دپارتمان زبان فرانسه را اصغر نوری و دپارتمان زبان آلمانی را نازیلا محبی بر عهده دارد.
حسینی درباره فعالیت دپارتمانهای مستقل، کارآفرینی را یکی از اهداف تشکیل دپارتمانها در این انجمن خواند و گفت: بعد از تشکیل دپارتمان زبانهای مختلف، براساس برنامهریزی مدیر دپارتمان، دورههای آموزشی رایگان و یا با شهریه برگزار خواهد شد.
مدیر روابط عمومی انجمن صنفی کارگری مترجمان استان تهران درباره دیگر برنامههای این انجمن بیان کرد: در آینده نزدیک چند دپارتمان دیگر شامل دپارتمان زبانهای عربی، اسپانیایی، ترکی استانبولی نیز تشکیل خواهد شد.
لازم به اشاره است که هیأت مؤسس انجمن صنفی مترجمان استان تهران در اواخر سال ۱۳۹۳، اولین مجمع عمومی انجمن صنفی مترجمان استان تهران در تاریخ ۱۳۹۳/۱۲/۲۵ تشکیل و نخستین انجمن صنفی مترجمان ایران تحت مجوز وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی رسماً تأسیس شد.
به موجب اساسنامه انجمن صنفی مترجمان تهران هدف از تشکیل انجمن عبارتاست از: «در اجرای ماده ۱۳۱ قانون کار جمهوری اسلامی ایران وآییننامه انجمنهای صنفی و کانونهای مربوط و به منظور حفظ حقوق و منافع مشروع و قانونی و بهبود وضع اقتصادی مترجمان که خود متضمن حفظ منافع جامعه نیز باشد؛ این انجمن صنفی تشکیل میگردد.»
مطابق با اطلاعرسانی در سایت انجمن صنفی مترجمان تهران، این انجمن در راستای تحقق اهداف کلان صنعت ترجمه و به منظور احقاق حقوق حقه مترجمان، کارآفرینی، ارتقای اقتصاد دانش بنیان در حوزه صنعت ترجمه و همچنین ایجاد فضای همگرایی اثربخش میان اجزای صنعت ترجمه تشکیل شده است.