شناسهٔ خبر: 10932 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

«آسانسور» نویسنده پرکار فرانسوی در ایران

رمان «آسانسور» اثر فردریک دار، نویسنده فرانسوی با ترجمه عباس آگاهی منتشر شد. این اثر در ژانر پلیسی نوشته شده و مترجم آن را از بین 300 رمانی انتخاب کرده که تاکنون به قلم فردریک دار به چاپ رسیده‌اند.

به گزارش «فرهنگ امروز» به نقل از ایبنا؛ رمان «آسانسور» نخستین اثری است که از فردریک دار، نویسنده فرانسوی، در «مجموعه نقاب» به فارسی ترجمه و منتشر شده است. 
این رمان داستان مردی است که بعد از سال‌ها از زندان آزاد می‌شود و به منزل مادرش می‌رود اما مادرش درگذشته و زنی در آن خانه ساکن شده است. آسانسور این خانه، که عنوان کتاب نیز بر اساس آن انتخاب شده است، نقش مهمی در ماجراهای این کتاب دارد. 
فردریک دار در سال ۱۹۲۱ به دنیا آمد و در ۷۹ سالگی درگذشت. زندگی پرماجرایش موضوع آثاری متعدد شده است و مصاحبه‌های فراوانی از وی در سامانه‌های مختلف اجتماعی و فرهنگی در اختیار دوستداران قرار دارد. او یکی از پرکارترین نویسنده داستان‌های پلیسی است و نه تنها با نام اصلی خود، بلکه با استفاده از حدود بیست نام مستعار دیگر، نزدیک به ۳۰۰ رمان و داستان بلند و کوتاه، حدود ۲۰ نمایشنامه و ۱۶ اثر برای سینما نوشته است. ده‌ها رمان پلیسی او زیر نام مستعار «سن آنتونیو» به رشته تحریر در آمده که لحن و بیان آن‌ها غیرقابل تقلید باقی مانده است. 
در بخشی از این کتاب آمده است: «صفحه موسیقی به انتها رسیده بود. او گرامافون را خاموش کرد و سکوتی برقرار شد. چون احساس کرد زیاد علاقه‌ای به صحبت کردن در این زمینه ندارم، تردید می‌کرد دوباره پرسشی بکند. با این حال، دلم می‌خواست از من سوال کنند. دلم می‌خواست حرف بزنم. به عبارتی احتیاج داشتم کمی گرم شوم.» 
ذبیح‌الله منصوری در دهه ۶۰ اثری از این نویسنده را با عنوان «آخرین ضربه» ترجمه کرده بود. 
«آسانسور» اثر فردریک دار با ترجمه عباس آگاهی در ۱۲۰ صفحه و به بهای ۶ هزار تومان از سوی جهان کتاب منتشر شده است.

نظر شما