شناسهٔ خبر: 22495 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

رمان ایشی‌گورو به چاپ چهار م رسید

ترجمه سهیل سُمی از رمان «هرگز رهایم مکن» نوشته کازوئو ایشی‌گورو، از سوی نشر ققنوس برای بار چهارم، چاپ شد. ترجمه اخیر از این کتاب سال 85 برای اولین بار منتشر شد و حالا خبر رسیده که مهدی غبرایی، مترجم باسابقه هم سراغ این رمان نویسنده ژاپنی رفته است.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ «کتی»، «روت»، «تومی» و بسیاری دیگر، پروردگان «هیلشم» هستند؛ کودکان موسسه‌ای مرموز در عمق خاک انگلستان. کودکانی که آینده‌ای خاص دارند، آنها پروش یافته‌اند تا خود را افرادی خاص تصور کنند، عاری از دغدغه آینده و عاری از عشقی که جاودانگی با خود دارد.

کتیِ پرستار در 31 سالگی روایتگر فاجعه‌ای وحشتناک و هشداردهنده از خاطرات خود است. «هرگز رهایم مکن» را او روایت می‌کند؛ داستان از دوران کودکی و تحصیل کتی در مدرسه «هیلشم» آغاز می‌شود اما به مرور متوجه می‌شویم که کتی و روت و تومی و دوستانش انسان‌هایی واقعی نیستند و در واقع برای هدفی خاص شبیه سازی شده اند. آنها «کلون‌»هایی هستند ک بعد از پرورش، اعضای بدن خود را بی‌هیچ پرسشی اهدا می‌کنند.

در ابتدا انگار کتی اچ، راوی داستان ما، تصویرگر یک مدرسه عادی و وقایع آن است، اما دانش‌آموزان این مدرسه اسامی خاصی دارند و هیچ یک از نام خانوادگی استفاده نمی‌کنند، معلمان بیشتر شبیه خواهران کلیسا رفتار می‌کنند و مقررات خاصی در «هیلشم» برقرار است. آدم‌های این مدرسه البته افرادی عادی هستند؛ دوستانی دارند، عواطف انسانی را به خوبی درک می‌کنند و مثل انسان‌ها زندگی می‌کنند و اتفاقاً همین نکته است که «هرگز رهایم مکن» را مبدل به کتابی وهم‌آلود کرده است.

کتی در طول داستان با ما صحبت می‌کند اما حتی یک بار هم به آینده تاریک خود اشاره نمی‌کند و شکایتی هم ندارد و انگار در برابر آنچه برایش مقدر شده، تسلیم محض است، او مجبور به زندگی است برای اهدای اعضایش بعد از مرگ.

چاپ چهارم کتاب 367 صفحه‌ای «هرگز رهایم مکن» در شمارگان 2000 نسخه و با بهای 15 هزار تومان از سوی انتشارات ققنوس راهی کتابفروشی‌ها شده است.

نظر شما