شناسهٔ خبر: 40832 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

کتاب گفت‌وگوهای ابراهیم گلستان یک هفته‌ای تمام شد

همه نسخه‌های چاپ اول کتاب ˝از روزگار رفته˝ شامل گفت‌وگوهای حسن فیاد با ابراهیم گلستان تمام شد.

 

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از هنرآنلاین؛ کتاب "از روزگار رفته: چهره به چهره با ابراهیم گلستان" گفت‌وگوهایی است با شخصیت همیشه جنجالی مطبوعات ایران، ابراهیم گلستان که در آن به مسائل مختلف فرهنگی- هنری کشور و آثار گلستان اشاره شده است. این کتاب را سعید پورعظیمی تدوین و تنظیم کرده است.

فیاد در مقدمه این کتاب نوشته : "پس از مدتی مکاتبه و مکالمه تلفنی با ابراهیم گلستان، به قصد تهیه فیلمی از او، سرانجام موفق شدم در ماه سپتامبر ۲۰۱۲ با او در خانه‌اش در بولنیِ لندن، در محدوده پنج روزی که به من وقت داده بود، دیدار و گفت‌وگو کنم. بعد از بازگشت به لس‌آنجلس، متن این گفت‌وگو را به پیشنهاد او از هفت ساعت نوارهای ویدئو، پیاده کردم و آن را به قصد تصحیح و ویرایش برای گلستان فرستادم. سرانجام به این نتیجه رسیدم که چون نمی‌توان همه حرف‌های گلستان را در فیلم گنجاند، بهتر است آن را به صورت کتابی درآورم و بعد آن را ضمیمه فیلمی کنم که از او خواهم ساخت."

چاپ اول کتاب "از روزگار رفته" در شرایطی طی یک هفته به فروش رسید که پیش بینی آن غیر محتمل نبود چرا که مصاحبه شونده این کتاب یه یقین یکی از جنجالی‌ترین و حاشیه‌پردازترین شخصیت‌های ادبی-هنری معاصر ماست.

ابراهیم گلستان همیشه به عنوان نویسنده‌ و هنرمندی با اظهارات صریح و بی پرده شناخته می‌شود.

گلستان کتاب معروف "نوشتن با دوربین" (اثر پرویز جاهد) با لحنی منتقدانه و صریح نظراتی چالش‌برانگیز را در مورد احمد شاملو، جلال آل احمد، ناصر تقوایی، پرویز ناتل خانلری و احسان طبری مطرح می‌کند.

او در زمستان سال ۱۳۸۶ هم با مهدی یزدانی خرم گفت‌و‌گویی مفصل انجام داد و به افشاگری‌های خود درباره چهره‌هایی چون احمد شاملو و جلال آل احمد ادامه داد. او گفت: "من اصلا با شاملو آشنایی نداشتم و اگر هم اختلاف نظر دارم به خاطر حرکت‌ها و حرف‌هایی بود که می‌کرد و می‌زد [...] مثلاً آقای اعتمادزاده "دن آرام" را برداشته بود ترجمه کرده بود بعد آقای شاملو بر می‌دارد و این را بازنویسی می‌کند، آخر تو که نه انگلیسی می‌دانستی نه فرانسه و نه روسی می‌دانستی برداشته‌ای ترجمه این آدم را جلوی خودت گذاشته‌ای و بازنویسی می‌کنی شاید آقای اعتمادزاده غلط ترجمه کرده باشد اگر این طور باشد تو چه چیزی داری بگویی [...] عین همین اتفاق برای "گیل گمش" دکتر منشی‌زاده افتاد آن فارسی که دکتر منشی‌زاده برای گیل گمش به کار برد فارسی فوق‌العاده و درجه اولی است شاملو می‌گفت: این بد است و چون اصل آن را گیر نیاوردم آمدم همین را بازنویسی کردم."

محمد حسینی، دبیر نشر ثالث به ایبنا درباره زمان عرضه چاپ دوم "از روزگار رفته" در بازار کتاب، گفته: مقدمات این کار انجام شده و حتی کتاب مرحله چاپ را هم پشت سر گذاشته و پیش بینی می‌کنیم که پس از صحافی، اواسط هفته آینده در کتابفروشی‌ها عرضه شود. امیدواریم کتابفروشی‌های سایر استان‌ها نیز از چاپ دوم و چاپ‌های بعدی این کتاب بهره‌مند شوند.

نظر شما