شناسهٔ خبر: 49979 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

هفتمین مجموعه شعر بهنام و گزیده شعر ۲۲ شاعر آمریکایی منتشر شد

علیرضا بهنام از چاپ هفتمین مجموعه شعرش به همراه ترجمه مجموعه گزیده شعر ۲۲ شاعر آمریکایی خبر داد.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ علیرضا بهنام شاعر و مترجم شعر، درباره آثار جدید و تازه چاپ خود گفت: هفتمین مجموعه شعرم چندی است که با عنوان «طرحی از فضای خصوصی» توسط انتشارات بوتیمار چاپ شده است. این کتاب نهمین کتابی است که از اشعارم چاپ می شود. چون به غیر از ۷ مجموعه شعر، ۲ کتاب دیگر، گزیده شعر هستند. «طرحی از فضای خصوصی» ۲۵ شعر اجتماعی را شامل می شود که در ۵۰ صفحه چاپ شده اند.

وی افزود: «سوخته از معصومیت» هم عنوان کتاب گزیده شعرهای ۲۲ شاعر امریکایی است که در دهه ۶۰ میلادی تحت عنوان جنبش نسل بیت شناخته می‌شدند. این کتاب پیشگفتاری از مترجم و مقاله‌ای از جمی راسل پژوهشگر امریکایی در معرفی آلن گینزبرگ برجسته‌ترین چهره این جنبش ادبی به عنوان موخره دارد. ناشر این کتاب هم انتشارات بوتیمار است که آن را در ۱۴۴ صفحه چاپ کرده است.

این شاعر در ادامه گفت: مجموعه‌ای از اشعار عاشقانه کارل مارکس فیلسوف آلمانی قرن نوزدهم را با عنوان «عشق و گردش به چپ» ترجمه کرده‌ام. این اشعار که بعد از مرگ مارکس به چاپ رسیده‌اند، مربوط به دوران جوانی او هستند. یعنی زمانی که به عنوان یک دانشجو دل در گروی عشق زنی به نام ماری فون وستفالن داشت که بعدا با او ازدواج کرد. این کتاب را بر اساس ترجمه انگلیسی راینهارد لتو و لارنس فرلینگتی ترجمه کرده‌ام که مقاله‌ای از این دو محقق و شاعر هم درباره وجه شاعرانه این فیلسوف آلمانی در آن گنجانده شده است. این کتاب با ۵۵ صفحه توسط انتشارات سرزمین اهورایی چاپ شده است.

شاعر مجموعه «دامنه‌های برف در کسوف تابستان» گفت: گزیده‌ای از شعرهای محمد شمس لنگرودی هم با انتخاب و مقدمه من، با عنوان «تا شادمانه مرا ببینند» توسط انتشارات سرزمین اهورایی چاپ شده است. در این انتخاب توجه ام بیشتر بر وجوه مساله ساز شعر لنگرودی و نقش و جایگاه این شاعر در گذار شعر فارسی از گفتمان شاملویی به سوی گفتمان دهه هفتادی است. این کتاب با حجم ۱۰۰ صفحه چاپ شده است.

این مترجم شعر ادامه داد: یکی از ترجمه‌های جدیدم، «مرثیه بر مرگی سهمناک» است که مجموعه ای از شعرهای کلود استبان شاعر معاصر فرانسوی را در بر می گیرد. این شاعر دو بار به ایران سفر کرده و در ترجمه فرانسوی اشعار محمدعلی سپانلو و یدالله رویایی به زبان فرانسه مشارکت داشته است. این کتاب با ۵۵ صفحه توسط انتشارات حکمت کلمه چاپ شده است.

بهنام در پایان گفت: «پاپوش» هم مجموعه‌ای از اشعار ناتالی کوئینتان شاعر نوگرای فرانسوی است که ترجمه اش به عهده من بوده است. این شاعر به خاطر شعرهای اجرایی و شکل خاصی از پروژه ای شعر منثور در سال‌های اخیر در کشورهای اروپایی مطرح بوده است. «پاپوش» دومین مجموعه از ۱۰ مجموعه منتشر شده و ترجمه ام از این کتاب هم با ۵۵ صفحه توسط انتشارات نصیرا روانه بازار کتاب شده است.

نظر شما