شناسهٔ خبر: 64381 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

«پاندمی! کووید- ۱۹ جهان را تکان می‌دهد» منتشر شد: فراخوان ژیژک برای بررسی ویرانه‌های پیش‌روی بشر

«پاندمی! کووید-۱۹ جهان را تکان می‌دهد»، نوشته اسلاوی ژیژک با ترجمه کامران برادران، محسن اصفهانی‌زاده و میلاد روانبخش از سوی انتشارات مانیاهنر روانه بازار کتاب شد.

فراخوان ژیژک برای بررسی ویرانه‌های پیش‌روی بشر

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ کتاب «پاندمی! کووید- ۱۹ جهان را تکان می‌دهد»، نوشته اسلاوی ژیژک با ترجمه کامران برادران، محسن اصفهانی‌زاده و میلاد روانبخش از سوی انتشارات مانیاهنر، با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۳۳ صفحه و بهای ۳۳ هزار تومان روانه بازار کتاب شد.

اسلاوی ژیژک، فیلسوف و نظریه‌پرداز نام‌آشنای اسلوونیایی در کتاب «پاندمی! …»، همان‌گونه که از عنوانش پیداست، به بررسی وضعیت بحران سلامتی حاضر در سراسر جهان می‌پردازد و ضرورت بازگشت به ایده‌هایی را محور تحلیل خود قرار می‌دهد که اساساً امروزه بی‌معنا و غیرضروری به نظر می‌رسند.

این کتاب اولین اثری در ایران است که با مقدمه‌ای از اسلاوی ژیژک بر ترجمه فارسی منتشر می‌شود. ژیژک در مقدمه‌ای که بر این ترجمه نوشته، خطاب به خوانندگان فارسی‌زبان خود حرف زده و آنان را به بررسی ویرانه‌های پیش روی بشر فرا می‌خواند.

در این مقدمه جذاب و خواندنی، نویسنده به سبک همیشگی خود به سراغ آثار سینمایی و ادبی عامه‌پسند رفته و از دل آن‌ها خوانش خاص خود را برای وضعیت فعلی که جهان را در بر گرفته پیش می‌کشد.

در بخشی از این مقدمه می‌خوانیم: «‌اغلب می‌شنویم که با توجه به نبود مراسم معمول کفن و دفن، به‌سختی می‌توان به شکلی مناسب برای کسانی مویه کرد که در پی کرونا جان خود را از دست می‌دهند، چه آشنا باشند و چه نه. اما آیا عزاداریِ بنیادین‌تری فضای اجتماعی ما را فرا نگرفته است؟ در حقیقت، آنچه برایش مویه می‌کنیم پایانِ ناگهانی سراسر شیوه‌ی زندگی‌مان است. به بیان دقیق‌تر، حتا آماده نیستیم برای این فقدان مویه کنیم و چون واقعیت خارجی همچنان احاطه‌مان کرده و مغازه‌ها، رستوران‌ها و سینماها و تئاترهای خالی از سکنه در برابرمان قرار دارد، همچنان در وضعیتی مالیخولیایی گرفتاریم.»

خواندن اثری که ژیژک به بهانه پاندمی کرونا به رشته تحریر درآورده، به همراه مقدمه‌ای که خود نویسنده بر ترجمه فارسی آن نوشته، می‌تواند تجربه‌ای لذت‌بخش و جذاب برای خواننده فارسی‌زبان باشد.

کامران برادران پیشتر کتاب‌های «خواست ناممکن» و «علیه اخاذی مضاعف» را از اسلاوی ژیژک ترجمه و روانه بازار کرده و علاوه بر این آثاری چون «روح تروریسم»، اثر ژان بودریار و «سوسیالیسم، فاشیسم و انقلاب»، اثر آنتونیو گرامشی نیز با ترجمه او به خوانندگان ایرانی معرفی شده است. ‌

نظر شما