کل اخبار:38
-
۱۳۹۴-۰۷-۰۹ ۱۳:۲۰
آشتیانی: مولوی دیوانی به زبان ترکی دارد که در ایران شناختهشده نیست
دکتر منوچهر آشتیانی، نویسنده «مقایسه مولوی با اکهارت» ضمن اشاره به این نکته که مولوی در ترکیه مریدان زیادی دارد گفت: مولوی از لحاظ ایرانی بودنش متعلق به ماست، اما دیوانی هم به زبان ترکی دارد که در ایران کمتر مورد توجه است.
-
۱۳۹۴-۰۶-۲۹ ۰۹:۴۴
غلامرضا جمشیدیها در گفتوگو با «فرهنگ امروز»؛
چون و چرایی در باب «اسلامیسازی» و «ایرانیزه کردن» علوم انسانی
بومیسازی و اسلامیسازی یک مفهوم عام و خاص است؛ از یک سو بحثی عام است و در سراسر جهان، در کشورهای جهانسوم به دنبال این هستند که به نوعی هویت خود را در آن علم و دانشی که در حال تدریس است، بازتاب دهند؛ در کشورهای اسلامی در واقع به طور خاص این بومیسازی همان مفهوم اسلامیسازی میشود.
-
۱۳۹۴-۰۱-۳۱ ۱۱:۵۰
از پیشکسوتان علوم اجتماعی تجلیل میشود
انجمن جامعهشناسی ایران با همکاری خانه اندیشمندان علوم انسانی از پیشکسوتان و نویسندگان حوزه جامعهشناسی و علوم اجتماعی تجلیل میکند.
-
۱۳۹۳-۰۵-۲۷ ۰۹:۳۵
نشست« نگاهی از منظر جامعهشناسی معرفت به ایدهآلیسم انتقادی کانت» برگزار میشود
پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی نشست « نگاهی از منظر جامعهشناسی معرفت به ایدهآلیسم انتقادی کانت» را با حضور منوچهر آشتیانی برگزار میکند.
-
۱۳۹۳-۰۲-۰۲ ۰۹:۴۶
روایت آشتیانی از 120 اثر کانت در نمایشگاه کتاب
یک جامعه شناس و پژوهشگر فلسفه از تهیه و تدوین تمامی آثار ایمانوئل کانت، فیلسوف آلمانی در کتابی 6 جلدی خبر داد.
-
۱۳۹۳-۰۱-۱۹ ۰۸:۴۹
منوچهر آشتیانی؛
تذکراتی دربارهی جامعهشناسی در ایران
این دانش هماکنون در ایران، نه پیوندی راسخ با گذشتهی تاریخی فرهنگ ما ایرانیان دارد و نه دارای ارتباطی متین (محتوایی و شکلی) با میراث فرهنگی و جامعهشناسانهی جهانی است! نظامهای حکومتی موجود نیز در تمام ادوار تاریخی در ایران هیچگاه برای شناخت و راهگشایی مسائل و مشکلات اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و فرهنگی ملت ایران به گونهی واقعی و جدی به عقاید اجتماعی فلاسفه یا جامعهشناسان ایران رجوع نکردهاند.
-
۱۳۹۳-۰۱-۰۶ ۱۶:۱۹
آشتیانی: در ایران فقط دو نفر ملاصدرا را به خوبی می شناسند
پژوهشگر فلسفه گفت: برخی ادعا میکنند که نظام فلسفی ما صدرایی است، در حالی که ما اصلاً نظام صدرایی در ایران نداریم. چون در ایران فقط دو نفر به خوبی ملاصدرا را میشناسند که یکی از آنها آیتالله جوادی آملی است.
-
۱۳۹۲-۰۹-۱۸ ۰۸:۳۲
گفتاری از منوچهر آشتیانی در هایدلبرگ آلمان؛
موضوع و مسئلۀ ترجمه
معايب ترجمه در زمان ما كم نيستند و هر چه به دوران معاصر تعاطیهای ادبی نزديك میشويم، اين معايب بيشتر میشوند: اولاً به شدت روزافزون ترجمهها و كثرت آنها عموماً تعقل عالمانه و اديبانهی همراه آنها را تضعيف میكند و ترجمه را به ابتذال میكشد. اين نقش مخرب را به ويژه انتشاراتی ايفا مینمايند كه به سازمانهای غيرعلمی و غيرادبی و به نهادهای دولتی، شبهدولتی و شركتهای تجاری تعلق دارند.