نمایش همه
  • ضیا موحد ۱۳۹۲/۰۸/۲۵

    گفت‌وگوهایی به مناسبت روز جهانی فلسفه(1)/ ضیاء موحد؛

    مهجوریت «منطق» در ایران

    الان در كشورهای انگليسی زبان، كه ارزش منطق شناخته شده است، آن بخشی از آثار ابن‌سينا يا حكمای ما بيشتر جدی گرفته می‌شود كه منطقی است. كارهايی كه خصوصاً ابن‌سينا در تحليل زبان انجام می‌دهد بسيار مورد توجه قرار می‌گيرد.

  • سلیمی ۱۳۹۲-۰۸-۲۱ ۱۱:۰۶

    نقدی بر مناظره «حمیدرضا آیت‌الهی» و «صادق زیباکلام» در دانشگاه علامه(1)؛

    علوم انسانی و این‌چنین مدافعانی!

    اما انتقاد اصلی را باید متوجه متولی این مناظره(مباحثه) دانست. خوب است کسانی که دغدغه و دعوی اسلامی‌سازی دانشگاه و تاسیس علوم انسانی اسلامی را دارند بیش از هر چیز با رصد نه چندان دشوار، نسبت به دسته‌بندی‌های موجود در علوم انسانی کشور به آگاهی برسند تا شاید در این صورت دچار تناقضی نشوند که بواسطه آن از مخالفین علوم انسانیِ اسلامی برای دفاع از آن دعوت‌کنند.

  • آزاد ارمکی ۱۳۹۲/۰۸/۲۱

    «کارمندِ دکتر و استادِ کارمند» در گفت‎و‎گوی فرهنگ امروز با «تقی آزاد ارمکی»؛

    دانشگاه علیه نظام نمی‌شود

    باید اساتید صاحب پروژه باشند و رساله‎ها در پروژه زیر نظر استاد نوشته شود. مجموعه رساله‎های یک دوره استاد را با یک پروژه تعریف کنند. تا بتوانند این مسئله اجتماعی را حل کنند. لزومی ندارد، استاد بر تمام رساله‌های آن پروژه اشراف داشته باشد.

  • پرویز پیران ۱۳۹۲/۰۸/۱۸

    گفت‌وگوی فرهنگ امروز با «پرویز پیران»؛

    زورگيری دانشگاهی

    باور نمی‌کنید برای امتیاز ترفیع و ارتقاء، برخی چه‌ها کرده‌اند و تن به چه خفت‌هایی و چنگ کشیدن بر صورت همکاران داده‌اند؛ چرا که واجد شرایط نبودند و به هر قیمتی باید استاد می‌شدند...

  • طباطبایی دیهیمی 3 ۱۳۹۲-۰۸-۱۴ ۰۸:۴۸

    نقد «سید جواد طباطبایی» بر ترجمه‌ی «خشایار دیهیمی»(3)؛

    بی‌اعتنایی کامل به تاریخ مفاهیم

    مترجم کلوسکو، در مصاحبه‌ای در پاسخ به ایراد من بر ترجمه‌ی بی‌رویه‌ی «civil society» به «جامعه‌ی مدنی» به درستی گفته است که مترجم باید تاریخ مفاهیم را بداند. تردیدی در درستی این ادعا نیست! اما اگر بخواهم مهم‌ترین ایراد ترجمه‌ی دیهیمی را در یک مورد خلاصه کنم، به نظر من، این است که مترجم در بی‌اعتنایی کامل به تاریخ مفاهیم ترجمه می‌کند.

  • کریم مجتهدی ۱۳۹۲/۰۸/۱۳

    کریم مجتهدی در گفت‎وگو با فرهنگ امروز؛

    در ایران دچار علم‌زدگی و غرب‌زدگی شده‌ایم

    در ایران صدساله اخیر بیشتر به طور لفظی از علم تجلیل شده است و آن را درست دانسته‎اند، بدون اینکه در ماهیت آن دقیقاً فکر کنند. مثلا نمی‎دانم علم، اصلا چیست ولی می‎گویم علم درست است. علم تبدیل شده به وسیله برای تفتیش ذهن و ممانعت از تفکر.

  • فروش پایان نامه ۱۳۹۲-۰۸-۱۲ ۰۸:۱۳

    نگاهی به فروش پایان‌نامه و مقاله در میدان انقلاب؛

    دلالی علم با دفتر و دکان!

    اطراف میدان انقلاب مملو از تبلیغاتی است که نگارش پایان‌نامه، مقالات علمی پژوهشی و حتی ISI را با قیمت‌ها و کیفیت‌های مختلف به شما پیشنهاد می‌دهند. جالب اینکه اگر کسی برای فروش سی‌دی‌های مبتذل و یا پاسور، آرام در گوش شما نجوا می‌کند تا کار دست خود ندهد، این بی‌اخلاقی هیچ‌گونه شرم و حیایی نمی‌شناسد، به راحتی کاغذهای تبلیغاتی به دست شما داده می‌شود ...

  • طباطبایی دیهیمی 2 ۱۳۹۲-۰۸-۱۱ ۱۰:۴۶

    نقد «سیدجوادطباطبایی» بر ترجمه «خشایار دیهیمی»(2)؛

    چه کسی درست ترجمه می‌کند؟

    در برخی از صفحات کتاب، بی‌دقتی‌های مترجم فارسی صورتی اسفناک و در عین حال خنده‌دار به خود می‌گیرد و چنین می‌نماید که مترجم حتی آنچه چند سطر پیش نوشته است به خاطر نمی‌آورد.

  • دیهیمی ۱۳۹۲-۰۸-۰۸ ۰۸:۵۵

    خشایار دیهیمی در گفت‌وگو با فرهنگ امروز:

    مدعی ارائه‌ی ترجمه‌ی بی‌غلط نیستم/ جواد طباطبایی آداب نقد را رعایت نمی‌کند

    ترجمه کتاب کلوسکو با هیچ یک از کتاب های پیشینم قابل مقایسه نیست. این اثر اکنون در درس تاریخ فلسفه سیاسی غرب در دانشگاه ها در حال تدریس است و بسیار مورد استقبال اساتید و دانشجویان قرار گرفته است.

  • طباطبایی دیهیمی 1 ۱۳۹۲-۰۸-۰۷ ۰۸:۴۴

    نقد «سید جواد طباطبایی» بر ترجمه‌ی «خشایار دیهیمی»(1)؛

    ترجمه و تفنن!

    اگر مترجم تا این حد متفنّن نمی‌بود، ترجمه‌ی کتاب کلوسکو در زبان فارسی می‌توانست مغتنم باشد و پس از سه دهه فرمانروایی بلامنازع «خداوندان اندیشه‌ی سیاسی» و اتلاف وقت دانشجوی ایرانی، جانشین مناسبی (البته ‌در حدِ دانشگاه‌های ایرانی) برای آن باشد.

  • ترجمه ۱۳۹۲-۰۸-۰۶ ۰۸:۲۲

    سید محمدتقی طباطبایی؛

    مترجم فلسفه و بایدهای نادیده

    برای بسیاری از ما فارسی‌زبانان بدیهی است که فارسی بلدیم و برای ترجمه از زبانی دیگر به این زبان، نیازی به آشنایی دوباره با فارسی نداریم. این هم از آن سهل‌انگاری‌های ماست که بهای سنگینی دارد.

  • محمدامین قانعی‌راد ۱۳۹۲/۰۸/۰۵

    سیدمحمدامین قانعی‎راد در گفتگو با فرهنگ امروز؛

    افسون کمیت‌گرایی و فساد پژوهشی/ چرا این همه مقالات پژوهشی منجر به تولید علم نمی‌شوند؟

    با رویکرد کمیت‎گرایانه‎ی وزارت علوم در ارتباط با مجلات و مقالات علمی، به شیوه‎های مختلف در فضای علمی- پژوهشی کشور بازی‎هایی درگرفته است که منجر به فساد پژوهشی شده است. فضایی که به رشد اندیشه، علم و نهادینه شدن علم به معنای واقعی آن کمک نمی‎کند.

  • مهدی نژاد ۱۳۹۲/۰۷/۲۹

    محمد مهدی نژاد نوری در گفت‌وگو با فرهنگ امروز؛

    انتشار مقالات مشترک «استاد-دانشجو» قانون نیست

    یک استاد با اعتبار علمی خودش بازی نمی‌کند که بخواهد یک مقاله کم ارزش را به نام خودش منتشر کند بنابراین این نشان دهنده اعتبار مقاله‌ای می شود که شاید اصلا اسم این دانشجو تابه حال به گوش کسی هم نخورده باشد.

  • نعمت الله فاضلی ۱۳۹۲-۰۷-۲۸ ۱۳:۵۳

    گزارشی از نشست «اتواتنوگرافی» با سخنرانی نعمت‌اله فاضلی ؛

    خلاقیت کشی؛ بلای انسانی قرن جدید

    این بحران در جامعه‌ی ما به روشنی دیده می‎شود که چندین وجه دارد. یک وجه آن همان چیزی است که همه‌ی ما از آن ناراحت هستیم که چرا علوم انسانی- اجتماعی به حد کافی توان برای توضیح، توصیف و تشریح وضعیت زندگی اجتماعی ما را ندارد و اگر دارد چرا این توضیح، توصیف‌ و تشریح به اندازه‌ی کافی نیست.

  • سرقت علمی ۱۳۹۲-۰۷-۲۸ ۱۰:۱۹

    سیطره‌ی کمیت در انتشار مجلات علمی_پژوهشی و علمی _ترويجی در حوزه‌ی علوم انسانی؛

    مثله شدن اخلاق در ماراتن ارتقاء علمی

    نياز دانشجويان به مجوز لازم براي دفاع از پایان‌نامه، کسب نمره كامل پايان‌نامه و به دست آوردن رزومه‌ی پژوهشی مناسب برای آزمون مصاحبه دکتری و جذب هیئت علمی و نيز نياز استادان به چاپ دو مقاله علمي، پژوهشي در سال برای کسب امتیازات لازم جهت ارتقا در نظام دانشگاهی و فرار از ركود علمی را می‌توان از مهمترین انگیزه‌های چاپ مقالات مشترک دانست. ساز و كاری که بی‌ترديد تهديدی جدی برای «اخلاق پژوهش» محسوب خواهد شد.

  • حسین غفاری ۱۳۹۲-۰۷-۲۸ ۰۸:۴۱

    بررسی چالش‌های آموزش فلسفه در نظام دانشگاهی ایران در گفت‌وگو با حسین غفاری؛

    فلسفه‌ی افزایش دانشجویان فلسفه چیست؟

    فرض کنید اگر ما هزار نفر دانشجو در رشته‌‌ي فلسفه بگیریم، ‌از مجموع آن‌ها، پنجاه نفر لازم هستند و نهصدوپنجاه نفر اضافه گرفته شده‌اند. نود درصد از این هزار نفر علاقه‌ای به این رشته ندارند. آماری که خود بنده به استقراء با بیش از بیست سال تدریس در دانشگاه داشته‌ام، آن است که همیشه ما ‌در کلاس‌های لیسانس ده درصد یا حداکثر، پانزده درصد علاقه‌مند داریم.

  • مکتب آنال ۱۳۹۲-۰۷-۲۷ ۱۳:۲۵

    گزارشی از سخنرانی محمدعلی مرادی در نشست «مکتب آنال؛ بین جامعه‌شناسی تاریخی و انسان‌شناسی تاریخی»؛

    نقصان تأمل فلسفی در ایران

    یکی از دلایل این‎ که معتقدم در ایران چیزی شکل نمی‎گیرد به این خاطر است که هر چیزی مُد می‎شود، ما با مبانی آشنا نیستیم. اگر بتوانیم روی مبانی کار کنیم شاید بتوانیم یک رویکرد به وجود بیاوریم و متن‎هایی را تولید کنیم که در استاندارد اروپایی باشد و مشکلات خود را فرموله کنیم.

  • آشتیانی ۱۳۹۲-۰۷-۲۶ ۱۶:۱۷

    یادداشتی از «منوچهر آشتیانی»؛

    پیش‌درآمدی بر کانت‌شناسی در ایران

    آیا من با دید ایرانی خود کانت را می‌شناسم؟ یعنی صرف‌نظر از نظاره‌ی معمولی یک انسان روزمره‌ی ایرانی، من با دیدگاه فلسفی فارابی و سینوی و صدرایی کانت را می‌شناسم؟ منِ ایرانی فاقد یک چنین دیدگاهی نیستم و تاکنون هم هم‌وطن ایرانی‌ای را نمی‌شناسم که با یک چنین دیدگاهی کانت را شناخته باشد.

  • والرشتاین ۱۳۹۲-۰۷-۲۳ ۰۹:۲۷

    امانوئل والرشتاین؛

    توسعه‌ی مفهوم توسعه

    احتمالاً پیوند دیرین بین علوم اجتماعی و جنبش اجتماعی طی بیست سال آینده جهت جدید و نیروی جدیدی خواهد گرفت. نه علوم اجتماعی و نه جنبش اجتماعی، بدون دگرگونی دیگری نمی‌توانند از بن‌بست‌هایی که در حال حاضر هر دو در آن‌ها قرار دارند، خارج شوند.

  • سرقت علمی ۱۳۹۲-۰۷-۲۱ ۰۸:۴۷

    نگاهی به معضل ارجاع‌دهی در تحقیقات دانشگاهی؛

    لطفاً ارجاع بدهید!

    یکی از این حواشی تلاش نویسندگان غیر‌دغدغه‌مند برای استفاده از عبارات و یا بخش‌هایی از پژوهش دیگران به نام خودشان است. قطعاً در پس این گونه پژوهش‌ها هیچ چیزی غیر از منفعت، نهفته نیست و خوش‌بینانه‌ترین احتمالش این است که نویسنده به دنبال رزومه‌سازی است.

  • عبدالکریمی ۱۳۹۲-۰۷-۲۱ ۰۷:۵۶

    گفت‎وگوی فرهنگ‌امروز با بیژن عبدالکریمی به مناسبت انتشار کتاب «هایدگر در ایران»؛

    مسیر تفکر آینده در ایران متاثر از تفکر هایدگر خواهد بود

    هایدگر معلم تفکر آینده است به همین اعتبار معلم تفکر ما ایرانیان نیز خواهد بود. به این جهت که بشر دو تجربه‎ی بزرگ تاریخی داشته است که به‎طور کلی می‎توانیم از آن به تجربه‎ی تفکر عالم سنت و تجربه‎ی عالم مدرن تعبیر کنیم.

  • دیهیمی ۱۳۹۲-۰۷-۲۰ ۰۸:۲۹

    گفت‌و‌گو با خشایار دیهیمی در باب «اخلاق مترجم» و «اخلاق نقد»؛

    در نقد ترجمه، اهانت به شخصیت مترجم مذموم است

    من نمی‌گویم که کار آقای آشوری بی‌عیب است. من کنار کتاب شهریار برای خودم حاشیه‌نویسی کرده‌ام. به هر حال مواردی است که به نظر من می‌شود آن‌ها را اصلاح کرد. هر ترجمه‌ای این امکان را دارد. اما شرح ادعای آقای طباطبایی این است که «شهریار» ماکیاولی ‌با ترجمه‌ی آقای آشوری معنای دیگری می‌دهد. در حالی که ایرادهایی که آقای طباطبایی گرفتند از جنس ایرادهایی نیست که حرف ماکیاولی را عوض کند.

  • شهین اعوانی ۱۳۹۲-۰۷-۱۸ ۱۰:۱۰

    شهین اعوانی در گفت‎وگو با فرهنگ امروز؛

    افراد حرفه‌ای در زمينه‌ی «كتاب‌سازی» پرورده‌ شده‌اند

    گاهي وقت‌ها احساس مي‌شود اصولاً کسی مسئول و متصدی این امر نیست که روی محتوای کیفی کتاب‎ها نظارت داشته باشد و می‎بینیم آثاری به چاپ می‎رسد که ای کاش به چاپ نمی‎رسید. کتاب سازی در فضای کنونی بازار نشر، بسیار رایج شده است.

  • موسسات خصوصی ۱۳۹۲-۰۷-۱۷ ۰۸:۴۳

    تأملی آسیب‌شناسانه در برگزاری کارگاه‌ها و درس‌گفتارهای مؤسسات آموزشی نوظهور؛

    دانشكده‌هايی در سايه !؟

    با نگاهی اجمالی به فهرست مزبور و کارنامه‌ی این بزرگان می‌توان نتیجه گرفت همگی آنها مغضوب و مطرود دانشگاه‌ها نیستند و ادعای بنا کردن اپوزیسیون برای نظام رسمی دانشگاهی، مدعای موجهی نمی‎‌تواند باشد حتی اگر مدیرعامل رخداد تازه مدعی شود قرار است مؤسسه تحت نظر او به عنوان پرطمطراق «خانه‌ی علوم انسانی» تبدیل شود.

  • سیدجواد طباطبایی ۱۳۹۲-۰۷-۱۶ ۱۱:۵۵

    ارسال جوابیه سیدجواد طباطبایی به فرهنگ امروز؛

    ایستاده‌ام تا داغ بدنامی بر پیشانی متخلفان بماند

    کویر باید برای رفع هر گونه شبهه، چاپ دزدی مستندات مربوط به داشتن مجوز از رایزنی برای 7 چاپ و پرداخت حق‌التألیف را در اختیار رسانه‌ها قرار دهد. در این صورت رایزنی فرهنگی فرانسه به عنوان مؤسسه‌ای بیگانه که از دولت ایران اجازه‌ی فعالیت گرفته، باید توضیح دهد که چرا مترجم در جریان این چاپ‌های پنج‌گانه قرار نگرفته و حقوق او پرداخت نشده است.

  • ترجمه ۱۳۹۲-۰۷-۱۴ ۱۰:۴۶

    حسين كلباسی اشتری؛

    ملاحظاتی درباره‌ی ترجمه‌‌ی متون علوم انسانی

    به یاد دارم در یکی از درس‌­های رشته‌ی فلسفه در مقطع کارشناسی ارشد دانشگاه تهران، هنگامی که دانشجویان مکلّف به ترجمه‌ی بخشی از یک متن تخصصی شدند، قرار شد متن ترجمه‌شده‌ی هر یک از دانشجویان کلاس در اختیار دیگران قرار گیرد و تک­‌تک خطاهای هر متن معلوم شود...

  • امیرعبدالرضا سپنجی ۱۳۹۲-۰۷-۰۷ ۱۳:۴۳

    امیرعبدالرضا سپنجی در گفت‎وگو با فرهنگ امروز؛

    تعطیلی رشته‎ها در بلندمدت آفاتی برای حوزه‎ی علمی کشور خواهد داشت

    بخش اعظم مشکلات ما برمی‎گردد به این‎که نتوانسته‎ایم برای فارغ التحصیلان و دانش‎آموختگان رشته‎های علوم انسانی، کار تولید کنیم. به عبارت بهتر میان دانش‌پذیران علوم انسانی در ایران و بازار کار سنخیتی وجود ندارد.

  • بهروز فرنو ۱۳۹۲-۰۷-۰۷ ۰۹:۳۴

    پاسخ «بهروز فرنو» به مقاله «نصراله پورجوادی» علیه «احمد فردید»؛

    آقای پورجوادی برای کمک به تفکر جامعه چه کرده‌اید؟

    کل تتبعات فرهنگی و ادبی آقای پورجوادی که اغلب در مجله‌ی نشر دانش در آن سال‌ها منتشرشده در مقام مقایسه حتی اهمیت یک بحث از مباحث یکی از جلسات درس گفتارهای مرحوم فردید را ندارد، چون اغلب به جای پرداختن به اصل مسائل به حواشی مسائل فرهنگی و ادبی پرداخته است.

  • جواد طباطبایی ۱۳۹۲-۰۷-۰۶ ۱۴:۲۲

    سید جواد طباطبایی؛

    مروری بر ترجمه‌های متون اندیشه سیاسی در ایران

    دانشگاه نهادي نوبنياد در نظام آموزش عالي در ايران است، ولي اين تأخير تأسيس دانشگاه مانع از اين نشد كه علم سياست در ميان نخبگان علاقه‌منداني پيدا كند. در واقع در نيمه‌ي دوم عصر ناصري، كه گروه‌هايي از ايرانيان توانستند به خارج از كشور مسافرت كنند و با زبان ديگر كشورها آشنايي پيدا كنند، ميلي به مباحث سياسي نيز پيدا كردند.

  • تحقیق ۱۳۹۲-۰۷-۰۵ ۱۳:۰۲

    هادی بیات/تأملی در باب دوره‌های کوتاه‌مدت آموزشی در باب فلسفه و علوم انسانی؛

    راه‌ شوسه‌ي تحقیق

    برگزاری دوره‌های کوتاه‌مدت بیشتر باید ناظر به دادن سرنخ‌هایی برای مطالعه و پژوهش و تحقیق باشد، نه ارائه‌ي کپسولی و بسته‌بندی‌شده‌ای از مباحث عمیق و تأمل‌طلب. ضمن آنکه باید دائماً به دانشجویان این دوره‌ها متذکر گردید راهی جز دوره‌های بلند‌مدت آموزشی و صبر و حوصله‌ي چندین‌ساله و دقت و تأمل و تعمق، پیش روی علاقه‌مندان به تحول، وجود ندارد.