شناسهٔ خبر: 26752 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

مجموعه مصاحبه‌های مفصل مارکز ترجمه شد

«عطر گوابا» عنوان ترجمه‌ تازه‌ای از مجموعه مصاحبه‌های مفصل گابریل گارسیا مارکز با دوست صمیمی‌اش است که به زودی از سوی نشر ماهی منتشر می‌شود.

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ نشر ماهی در تدارک کتابی با عنوان «عطرگوابا» شامل متن کامل مجموعه مصاحبه‌های بلند پلینیو مندوزا، دوست صمیمی گابریل گارسیا مارکز با اوست.

این گفتگوها در سال ۱۹۲۸ یعنی همان سالی که مارکز نوبل ادبیات را گرفت انجام و چاپ شده‌است. با این‌که بیش از سی سال از این مصاحبه می‌گذرد اما با توجه به این‌که مارکز اصلی‌ترین و مشهورترین آثارش را تا آن زمان نوشته بود از کامل‌ترین مصاحبه‌ها درباره زندگی، ادبیات و افکار مارکز محسوب می‌شود.

مهدی نوری که به همراه نازنین دیهیمی ترجمه این اثر را بر عهده داشته است درباره متن این کتاب به خبرنگار مهر گفت: پلینیو مندوزا دوست دوران نوجوانی مارکز است که بسیار به وی نزدیک بوده و در زمان اقامت مارکز در پاریس توانسته با وی این گفتگوهای بلند را که شامل ۱۱ گفتگو است را انجام دهد. این مصاحبه‌ها در این کتاب در چهار بخش تنظیم شده و در ابتدای هر بخش نیز متنی بسیار زیبا و شاعرانه در مورد موضوعی که مارکز درباره آن صحبت کرده از سوی مندوزا نوشته شده است.

توری افزود: چهار بخش این کتاب به ترتیب دوران کودکی، نوجوانی، کسب شهرت و دوران پس از مشهور شدن مارکز را واکاوی می‌کند و گفتگوهای انجام شده با مارکز نیز در همین رابطه انجام شده است. جدای از این، کتاب شامل یک مصاحبه مفصل درباره کتاب‌های «صد سال تنهایی» و «پاییز پدرسالار» نیز هست و در کنار آن مارکز به تناسب درباره مسائل سیاسی روز نیز اظهارنظر کرده است.

این مترجم افزود: این کتاب همچنین دو ضمیمه شامل متن کامل خطابه نوبل مارکز و نیز گاه‌شماری که پس از مرگ وی توسط رویترز برای او چاپ شد را نیز در بر می‌گیرد.

به گفته نوری این کتاب پیش از این دو ترجمه دیگر نیز داشته که شامل ترجمه منتشر شده توسط نشر نو در سال ۶۲ با عنوان «جادوگری از ماکاندو» و ترجمه منتشر شده از سوی نشر مرکز توسط لیلی گلستان است که ترجمه دوم از نسخه فرانسوی این کتاب انجام دشه در حالی که متن اصلی کتاب به زبان اسپانیایی است.

وی تصریح کرد: ترجمه من و خانم دیهیمی از روی نسخه انگلیسی کتاب انجام شده و متن توسط کاوه میر‌عباسی نیز با نسخه اسپانیایی مقابله شده است.

این مترجم در پایان درباره نام عجیب این کتاب نیز گفت: گوابا نام میوه‌ای است شبیه نارنج که در منطقه آمرکیای لاتین می‌روید. مارکز در یکی از مصاحبه‌های خود عنوان می‌کند که وقتی در کلمیا می‌زیسته قادر به درک منطقه جغرافیایی ساکن در آن نبوده است اما در دیداری با گراهام گیرین، او به مارکز می‌گوید که درک آمرکای لاتین و کلمبیا مثل درک یک میوه گوابای رسیده‌است و عنوان این کتاب نیز به همین خاطر «عطر گوابا» گذاشته شده‌است.

این کتاب در حال حاضر با خجم ۱۹۲ صفحه از سوی نشر ماهی در دست انتشار قرار گرفته است.

نظر شما