شناسهٔ خبر: 42588 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

دیوان حافظ در شکوه جمعیت علاقه مندان ایران در بلگراد رونمایی شد

ترجمه «دیوان حافظ» به زبان صربی با آثار استاد محمود فرشچیان با حضور شخصیت های فرهنگی، فرهیحتگان، استادان، سفیر و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلگراد رونمایی شد.

 

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایرنا؛ در این مراسم که شامگاه یکشنبه در سالن بزرگ کتابخانه ملی صربستان برگزار شد، همچنین رئیس کتابخانه ملی صربستان، استاد زبان و ادبیات صرب، رئیس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد، دانشجویان، فارسی آموزان و نیز جمعی از علاقه مندان به شعر و ادب ایران حضور داشتند. 
دیوان حافظ توسط 'اسلوبودان جوروویچ 'به زبان صربی ترجمه شد.
لاسکو بلاشکوویچ رئیس کتابخانه ملی صربستان و شاعر شهیر منطقه بالکان در ابتدای این مراسم با تشکر از حضور گسترده و کم نظیر میهمانان ضمن تجلیل از ترجمه این کتاب ارزشمند فارسی گفت: امروز برای کتابخانه ملی صربستان روز بسیار مهمی است و بدین مناسبت پیوستن کتاب برجسته ترین شاعر ایران «حافظ شیرازی» را به کتابخانه ملی گرامی می داریم. 
وی با اشاره به جایگاه شعر و ادبیات ایران افزود: خوشبختانه گنجینه ادبی کتاب های فارسی به صربی با اضافه شدن دیوان حافظ رو به تقویت گذاشته و بی تردید ترجمه دیوان حافظ عمیقا بر غنای آن افزوده است. 
«مجید فهیم پور» سفیر جمهوری اسلامی ایران در صربستان هم در این آیین طی سخنانی با اشاره به جایگاه بی مانند حافظ در شعر و عرفان ایرانی توضیح داد: اندیشه های بلند و عارفانه حافظ در شعر و دیوان او متجلی است و براستی که حافظ گنجینه ای از معرفت و معنویت را در سروده های خود جای داده است. 
وی در ادامه از این که این اثر ارزشمند به زبان صربی ترجمه شده و در اختیار علاقه مندان به فرهنگ، زبان و ادبیات ایران اسلامی قرار گرفت، ابراز خوشحالی کرد. 
«آلکساندر یرکو» استاد ادبیات صرب و رئیس کتابخانه مرکزی دانشگاه بلگراد نیز در ادامه مراسم رونمایی ترجمه دیوان حافظ بطور مشروح در خصوص شعر حافظ و جایگاه رفیع وی در فرهنگ و ادبیات ایران سخن گفت. 
این استاد برجسته دانشگاه بلگراد در فرازی از سخنان خود به بررسی تطبیقی شعر و فکر حافظ و مقایسه آن با اندیشه های بزرگان سرشناس ادبی در جهان غرب نظیر؛ گوته و کاراجیچ پرداخت و ارتباط عمیق علمی و ذوقی میان ایشان را غیر قابل انکار دانست. 
یرکو، در بخش دیگری از بیانات خود به تأثیر اندیشه های عرفانی در شعر حافظ اشاره کرد و افزود: دیوان اشعار حافظ شاهکاری بی مانند از ادبیات کشوری است که بیش از هفت هزار سال تمدن ثبت شده را به همراه دارد. 
وی یاد آور شد: با ترجمه این اثر ارزشمند به زبان صربی هم اکنون دسترسی مستقیم به مهمترین و محبوب ترین کتاب شعر فارسی که تمامی ایرانیان به آن عشق می ورزند، به آسانی حاصل شده است. 
«محمود شالوئی» رایزن فرهنگی کشورمان در بلگراد که مقدمه و توضیحات این اثر برجسته را نگاشته است در سخنانی ضمن قرائت چند غزل از حافظ شیرین با سخن و شرح و تفسیر برخی از ابیات دشوار آن گفت: اشعار لطیف، عارفانه و دلنشین حافظ طی قرن ها همواره در دل و جان ایرانیان به یادگار مانده است. 
وی افزود: حافظ، بخش مهمی از حافظه بشری در طول قرون و اعصار متمادی است و دیوان شعر او سرمایه معنوی و پایدار فرهنگ و ادب ایرانی و عرفان اسلامی است. 
شالوئی در ادامه به حمایت و محبت ستودنی استاد محمود فرشچیان نیز اشاره کرد و گفت: این استاد گرانمایه ضمن تشویق و ترغیب بسیار، شخصا با دقت و رغبت پیگیر انجام و فرجام ترجمه و انتشار این اثر ارزشمند بوده است. 
از ویژگی های این اثر نفیس انتشار تصاویر متعدد و متناوب از آثار نگارگری استاد محمود فرشچیان در لابلای غزلیات و ترجمه اشعار به نظم سلیس است. 
در بخش پایانی این مراسم و پس از رونمایی از دیوان حافظ اشعاری هم از این شاعر شیرین سخن پارسی با اجرای گروه موسیقی 'چاووش' از خوزستان ایران که برای شرکت در غرفه نمایشگاه بین المللی گردشگردی بلگراد به صربستان آمد، اجرا شد که مورد استقبال حاضرین در این مراسم قرار گرفت. 

نظر شما