شناسهٔ خبر: 60698 - سرویس دیگر رسانه ها
نسخه قابل چاپ

تاکید تلویزیون بر رعایت زبان فارسی در نگارش فیلمنامه سریال‌ها

رئیس ستاد حفظ و ترویج زبان و ادبیات فارسی سیما از تاکید به فیلمنامه‌نویسان برای توجه بیشتر به زبان فارسی و معادل‌های فارسی سخن گفت.

تاکید تلویزیون بر رعایت زبان فارسی در نگارش فیلمنامه سریال‌ها

به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ مسعود احمدی افزادی مدیر شبکه آموزش درباره برنامه‌های جدید برای حفظ و پاسداشت زبان فارسی در شبکه‌ها بیان کرد: ما چند برنامه داریم که اکنون در شبکه‌های سیما تحت عنوان برنامک با هدف حفظ و پاسداشت زبان فارسی روی آنتن می‌رود و در عین حال برنامه‌های دیگری هم هستند که در دست تولید قرار دارند.

وی به تولید یک برنامه در شبکه آموزش اشاره و بیان کرد: برنامه جدیدی با نام «نقل» در حوزه ادبیات فارسی داریم که طی آن ضرب المثل‌ها و واژگان فارسی را از زبان غیرایرانی‌ها می‌شنویم که این برنامه اکنون آماده پخش است و از شبکه اموزش روی آنتن خواهد رفت.

احمدی افزادی همچنین با اشاره به فعالیت‌های ستاد حفظ زبان و ادبیات فارسی در صداوسیما عنوان کرد: برنامه‌هایی هم در حال پخش داریم از جمله «فارسی شکر است»، «چهار دقیقه با زبان فارسی» که در شبکه چهار تولید می‌شود و برنامه‌هایی هم در دیگر شبکه‌های اصلی سیما داریم با عنوان «فارسی را پاس بداریم» و این اتفاقات در سیما ادامه دار است. ضمن اینکه قرار است در همه مسابقات بزرگ تلویزیونی یک امتیاز برای درست گویی در حوزه زبان فارسی به شرکت‌کننده تعلق می‌گیرد. 

مدیر شبکه آموزش در پایان درباره رویکرد جدی در سریال‌ها نسبت به فیلمنامه‌ها و اهمیت زبان فارسی بیان کرد: به تمام فیلمنامه نویسان و نویسندگانی که در حوزه سریال‌ها و آثار نمایشی فعالیت دارند تاکید شده است که رعایت بیشتری در حوزه پاسداشت زبان فارسی داشته باشند و از معادل‌های فارسی استفاده کنند.

وی در پایان گفت: تهیه کننده و کارگردان هم مکلف است حین تولید و پخش این مراقبت را لحاظ کند. به هر حال این رویکرد یک فرایند فرهنگی است که باید در طول زمان آن را به کار بست.

نظر شما