زبان عربی

کل اخبار:40

  • ۱۳۹۷-۰۸-۲۲ ۱۱:۲۰

    تولید منابع درسی رشته مترجمی زبان عربی بررسی می شود

    وضعیت تولید منابع درسی رشته مترجمی زبان عربی در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران بررسی می‌شود.

  • ۱۳۹۷-۰۸-۱۴ ۱۶:۴۰

    تمدید مهلت ثبت نام درکلاس‌های آموزشی پاییز مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی (پژوهشکده ابوریحان بیرونی)

    مهلت ثبت نام در کلاس های آموزشی فصل پاییز مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی(پژوهشکده ابوریحان بیرونی) تا ۲۰ آبان تمدید شد.

  • ۱۳۹۷-۰۷-۰۴ ۱۰:۲۰

    کتابی درباره مولانا به عربی ترجمه شد

    اخیرا کتاب «گوهر رومی» نوشته جان بالدوک، پژوهشگر و منتقد امریکایی در 316 صفحه به زبان عربی ترجمه و در کشور عمان منتشر شده است.

  • ۱۳۹۷-۰۶-۲۶ ۱۰:۵۴

    زبان فارسی در اسلوواکی در گروه عربی ارائه می­‌شود!

    محمد راغب، استاد اعزامی زبان فارسی در دانشگاه کمنیوس اسلوواکی می‌گوید: متأسفانه کرسی زبان فارسی در اسلوواکی تأسیس نشده و درس‌های فارسی در ذیل گروه عربی به صورت محدود ارائه می­‌شوند. اکنون تنها در دانشگاه کمنیوس که مهم‌ترین دانشگاه اسلواکی است، واحدهای زبان فارسی ارائه می­‌شود. امیدوارم که با راه‌­اندازی کرسی ایران­شناسی در دانشگاه وین (اتریش)، دایره آموزش زبان، فرهنگ و ادبیات فارسی در اروپای مرکزی گسترده­‌تر شود.

  • ۱۳۹۷-۰۵-۲۸ ۱۳:۴۰

    شعرهایم را فروغ فرخزاد تصحیح کرد/خود ایرانی‌ها با زبان فارسی ستیز کردند نه عرب‌ها

    آذرتاش آذرنوش که از مهم‌ترین شخصیت‌های پژوهشی ما در حوزه ادبیات عرب است در گفت‌وگویی صمیمانه از خاطرات زندگی خود گفت و برای اولین بار از همسایه بودنشان با فروغ فرخزاد تعریف کرد و اینکه شعرهایی می‌نوشته و برای تصحیح به فروغ فرخزاد می‌داده است.

  • ۱۳۹۷-۰۵-۰۶ ۱۲:۰۰

    چهارمین آزمون بسندگی زبان عربی برگزار می شود

    چهارمین آزمون بسندگی زبان عربی دانشگاه فردوسی مشهد ۱۱ مردادماه در سه بخش برگزار می شود.

  • ۱۳۹۷-۰۴-۱۱ ۱۴:۰۰

    زنده یاد فؤاد سزگین و تاریخ نگارشهای عربی

    دکتر فؤاد سزگین، از همان سالهای نخستین ورود به آلمان (۱۹۶۱م) با این نیت که کار سترگِ کارل بروکلمان با نام تاریخ ادبیات عرب(GAL) را با افزودن دستنویس‌های موجود در کتابخانه‌های استانبول، دنبال و تکمیل نماید، نگارش کتابشناسی کم‌نظیر و ارزنده خود با نام تاریخ نگارشهای عربی(GAS) را شروع کرد.

  • ۱۳۹۷-۰۳-۳۰ ۱۴:۲۰

    عباس منوچهری: ناشران عربی برای گرفتن امتیاز ترجمه آثار شریعتی با هم رقابت می‌کنند

    عباس منوچهری، استاد تمام گروه علوم سیاسی دانشگاه تربیت مدرس می‌گوید: اکنون ناشران زیادی در دنیای عرب برای ترجمه آثار شریعتی با هم رقابت می‌کنند و حتی ترجمه آثار او به زبان ژاپنی نیز منتشر شده است. در آسیای شرقی مالزی و اندونزی جریانی برای ترویج آثار او به وجود آمده و جالب است که در آمریکای لاتین که الهیات رهایی بخش منعبث از مارکسیسم وجود دارد اکنون شریعتی الگو قرار گرفته است.

  • ۱۳۹۷-۰۳-۲۱ ۱۰:۰۰

    کمک اندیشکده آمریکایی برای حفاظت کتاب‌های عربی !

    دانشگاه آمریکایی شعبه امارات متحده عربی پروژه‌ای برای دیجیتالی کردن کتاب‌های عربی آغاز کرده که در این راستا توانسته کمک یک اندیشکده مشهور آمریکایی را نیز کسب کند.

  • ۱۳۹۷-۰۲-۱۷ ۱۱:۲۰

    ابراهیم: زنان باید دست از گریه‌زاری در رمان‌های عربی بردارند

    عبدالله ابراهیم در نشست «رمان، زن، مهاجرت» گفت: تا زمانی که شرایط زنان آشوب‌زده باشد رمان عربی هم متاثر از این فضاست. در این شرایط زنان باید دست از بیان حالت‌های درونی و گریه‌زاری در رمان بردارند و وارد مرحله جدیدی از نگارش شوند به گونه‌ای که مشارکت جدی با مردان داشته و از مطالبه حقوق خود دست نکشند.

  • ۱۳۹۷-۰۲-۱۶ ۱۲:۴۰

    درآمدی تاریخی و انتقادی بر رمان عرب/ حوادث جهان عرب از رهگذر رمان معاصر

    راجر آلن نویسنده انگلیسی کتاب درآمدی تاریخی و انتقادی بر رمان عرب که به تازگی با ترجمه محمد جواهر کلام منتشر شده، معتقد است: رمان ‌گونه‌ای ادبی است که در حال تغییر و تحول است. هر اثر داستانی، به درجه‌های متفاوت از لحاظ شدت و دقت هنری، می‌کوشد تا فرایند تغییر مستمر، و حتی گاهی دعوت به تغییر، را بازتاباند. از این رو برای آشنایی با جهان عرب باید با رمان عرب مواجه شد.

  • ۱۳۹۷-۰۲-۰۵ ۱۵:۲۰

    بوکر عربی در دستان نویسنده فلسطینی

    ابراهیم نصرالله، نویسنده فلسطینی با رمان «نبرد دوم سگ» برنده یازدهمین دوره جایزه بین‌المللی ادبیات داستانی جهان عرب(بوکر عربی) شد.

  • ۱۳۹۶-۱۱-۳۰ ۱۴:۴۰

    نخستین دوره آموزشی مترجمی زبان فارسی برای عرب زبانان

    بنیاد سعدی با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران، ابتدای سال آینده نخستین «دوره آموزشی مترجمی زبان فارسی ویژه فارسی‌آموزان عرب زبان» را برگزار می‌کند.

  • ۱۳۹۶-۱۱-۱۷ ۰۹:۳۱

    «خواص الحیوان» دایره‌المعارف حیوانات است

    فاطمه مهری نامزد جایزه کتاب سال گفت: «خواص الحیوان» ترجمه‌ای از یک اثر عربی با اسم «حیات الحیوان» است که در حوزه جانورشناسی طبقه‌بندی شده و همانطور که از نام آن هم پیداست، درباره حیوانات است، اما صرفا به مسئله حیوانات از نظر جانورشناسی نپرداخته، بلکه در این اثر راجع به تاریخ، ادبیات، حدیث، دین و هر آنچه که در این حوزه‌ها به حیوانات مربوط است، گردآوری شده است.

  • ۱۳۹۶-۰۹-۲۹ ۱۶:۴۰

    زندگینامه و خدمات علمی و فرهنگی دکتر آذرتاش آذرنوش منتشر شد

    زندگینامه و خدمات علمی و فرهنگی دکتر آذرتاش آذرنوش، چهرۀ ماندگار ادبیات عرب، همزمان با برگزاری نکوداشت وی از سوی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی منتشر شد.

  • ۱۳۹۶-۰۹-۲۵ ۱۴:۲۰

    دغدغه آذرنوش برای ترویج و آموزش زبان عربی ستودنی است

    سخنرانان در آئین بزرگداشت آذرتاش آذرنوش، وی را استاد مسلم زبان و ادبیات عرب دانستند و جایگاه بالای علمی و آثار استاد را در تبیین، ترویج و آموزش زبان عربی ستودند.

  • ۱۳۹۶-۰۵-۲۱ ۱۵:۰۰

    امکان تحقق رمان در جامعه بسته عربستان سعودی نیست

    در نشست،بررسی «رمان عربی» مطرح شد: به اعتقاد من از آن‌جائی‌که رمان برآیند تجدد و مدرنیته است، در جامعه بسته عربستان سعودی چنین جریانی تا پنجاه سال دیگر هم نمی‌بینیم.

  • ۱۳۹۶-۰۵-۱۶ ۱۳:۰۰

    ​بررسی کتابی که به بررسی رمان‌های عربی می‌پردازد

    نشست نقد و بررسی «رمان عربی» روز سه‌شنبه (۱۷ مردادماه) در شهرکتاب خیابان قیصر برگزار می‌شود.

  • ۱۳۹۶-۰۵-۱۵ ۰۹:۴۹

    فرهنگ مترجم عربی به فارسی منتشر شد

    فرهنگ مترجم عربی به فارسی با بیش از ۸۰ هزار واژه منتشر شد.

  • ۱۳۹۶-۰۴-۲۵ ۱۳:۴۰

    فرهنگ‌واره لغات و ترکیبات عربی شاهنامه

     یکی از پرسش های عموم خوانندگان و علاقه مندان شاهنامه این است که فردوسی در نظم حماسهٔ ملی ایران از لغات و ترکیبات عربی نیز استفاده کرده است؟ این موضوع / سوال از گذشته مورد توجه برخی از محققان خارجی و ایرانی بوده و رساله ها و مقالاتی نیز در این باره نوشته شده ولی به دلیل استناد آنها برچاپ های غیرمعتبر یا نیمه نسبتاًمعتبر شاهنامه، آمارها و نتایجشان چندان دقیق نیست.

  • ۱۳۹۶-۰۲-۰۴ ۰۹:۰۸

    موسوی بجنوردی: آذرنوش نقش بسیار برجسته‌ای در متون ادب فارسی داشته است

    رئیس بنیاد دایره‌المعارف بزرگ اسلامی در آئین گرامیداشت آذرتاش آذرنوش، چهره ماندگار زبان و ادبیات عرب، بیان کرد: نام ایشان در ظاهر با زبان و ادبیات عربی گره خورده، در حالی‌که دکتر آذرنوش نقش بسیار برجسته‌ای در متون ادب فارسی داشته است. وی زبان و ادبیات فارسی را در تماس با زبان عربی جلوه درخشانی داده است.

  • ترجمه ۱۳۹۵-۱۱-۲۰ ۰۹:۴۲

    نگاهی به اهداف ترجمه متون فلسفه یونان به عربی؛

    مترجمان عرب، کاری فراتر از نگهداری صرف از فلسفۀ یونانی انجام دادند

    چرا مترجمان وقت زیادی را صرف برگرداندن متافیزیک ارسطو یا کتاب Enneads افلوطین به عربی نمودند. تحقیقات صورت‌گرفته توسط برخی از پژوهشگران برجستۀۀ حوزۀ نهضت ترجمه، به‌ویژه دیمیتری گوتاس در قالب کتاب «اندیشه یونانی، فرهنگ عربی» (۱۹۹۸) حاکی از آن است که دلایل این امر عمیقاً سیاسی بوده است.

  • ۱۳۹۵-۰۸-۰۲ ۱۶:۰۰

    فراخوان همایش ملی نقش و جایگاه عربی نویسان و عربی سرایان ایرانی در رشد و شکوفایی فرهنگ و تمدن اسلامی

     فراخوان ارسال مقالات به همایش ملی «نقش و جایگاه عربی نویسان و عربی سرایان ایرانی در رشد و شکوفایی فرهنگ و تمدن اسلامی» اعلام شد.

  • ۱۳۹۵-۰۷-۰۳ ۱۶:۰۰

    آیا زبان فارسی را باید از کلمات عربی خالی کرد؟

    اسماعیل آذر گفت: بعضی ها اصرار دارند که ما زبان‌مان را از واژگان عربی خالی بکنیم. من بارها برای مردم گفتم که ما مالک این واژگانی هستیم که از زبان عربی به زبان ما آمده است.

  • ۱۳۹۵-۰۴-۰۹ ۱۵:۰۰

    کتاب «درآمدی بر معنی شناسی در زبان عربی» تدوین شد

    کتاب «درآمدی بر معنی شناسی در زبان عربی» برای دانشجویان رشته مترجمی زبان عربی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «دلالت و معنی‌شناسی» تدوین شده است.

  • ۱۳۹۵-۰۳-۲۳ ۱۳:۲۰

    فیروز حریرچی درگذشت

    فیروز حریرچی چهره ماندگار و استاد زبان و ادبیات عرب از دنیا رفت.

  • ۱۳۹۵-۰۳-۰۹ ۱۶:۰۰

    «آئین نگارش و ویرایش» و «متون و قواعد زبان عربی» به چاپ رسید

    «آئین نگارش و ویرایش» نوشته حسن ذوالفقاری و «متون و قواعد زبان عربی» نوشته عیسی متقی‌زاده از سوی انتشارات فاطمی روانه بازار نشر شد.

  • ۱۳۹۵-۰۲-۰۷ ۱۲:۴۰

    فرهنگ هر دوره تاریخی را می توان با لایه برداری زبانی کشف کرد

    حسن زاده‌ لیله کوهی زبان شناس و استاد حوزه علمیه ضمن تشریح پیشینه‌ ثبت ونگارش زبان و ادب عرب و جایگاه صرف ونحو در بررسی واژگان قرآن گفت:فرهنگ هر دوره را می توان با لایه برداری زبانی کشف کرد.

  • ۱۳۹۴-۱۱-۲۶ ۱۳:۳۰

    ضرورت ترجمه ادبیات معاصر فارسی به عربی

    یک استاد دانشگاه با اشاره به بازتاب ادبیات معاصر ایران در ادبیات عرب گفت: ضروری است متون ادبی فارسی به خصوص متون معاصر به زبان عربی ترجمه شوند.

  • جمادی ۱۳۹۴-۰۸-۱۴ ۰۸:۱۹

    گفتاری از سیاوش جمادی در سمینار «وضعیت ترجمه در ایران» (۴)؛

    تبارشناسی ترجمه در ایران

    زبان و فرهنگ ارتباط بسیار زیادی دارند. در فرهنگ و در زبان این طور نیست كه صرفا این فرهنگ و زبان را بسازیم. ما در فرهنگ و زبان‌زاده و بالیده می‌شویم، هستی پیدا می‌كنیم. به قول لاکان «زبان شکنجه خانه هستی است.» در زبان است كه ارتباط و نظم پیدا می‌شود و فرهنگ به وجود می‌آید.