کیرکگور

کل اخبار:11

  • ۱۳۹۷-۰۷-۲۲ ۱۲:۰۰

    راه خواندن صادقانه کی‌یرکگور چیست؟

    «درآمدی بر کی‌یرکگور»به هیچ وجه کوششی برای خلاصه کردن تفکر کی‌یرکگور به عنوان جایگزینی برای خواندن آثار او نیست بلکه این کتاب کوششی در جهت برداشتن برخی از موانع در راه خواندن صادقانه کی‌یرکگور است.

  • ۱۳۹۷-۰۶-۰۵ ۱۶:۲۰

    ترس و لرز معاصر ما/ سورن کرکگور و ایمان در گفت‌وگو با امیرحسین خداپرست، پژوهشگر فلسفه

    جهش ایمانی جهشی امیدوارانه، نه از سر اعتقاد و اطمینان، در تاریکی مطلق است. وقتی از جهش امیدوارانه سخن می‌گوییم، یعنی «با وجود» احتمال خطر و آسیب و با علم به امکانِ ناکامی، خود را پرتاب می‌کنیم. ایمان، برای کرکگور، مقتضی چنین جهشی است چون مومن نه برحسب شواهد عقلانی بلکه حتی گاه «با وجود» آن به امر الوهی اعتماد و توکل می‌کند.

  • نجفی - فرهادپور ۱۳۹۶-۰۹-۱۹ ۱۴:۱۳

    گزارشی از جلسه نقد و بررسی کتاب «تکرار» با حضور صالح نجفی و مراد فرهادپور؛

    استثناء و قاعده؛ از کیرکگور تا اشمیت و آگامبن

    معمولا کیرکگور را به عنوان متفکری ضدهگلی می‌شناسیم. در قرن بیستم کسانی که ضدهگل‌اند ضددیالکتیک‌اند و عموما می‌کوشند «تفاوت محض» را جایگزین تضاد یا تناقض دیالکتیکی کنند. در مورد کیرکگور با یک دیالکتیسین رادیکال روبه‌روییم که ضد هگل معرفی می‌شود. می‌توان به کمک خود مفاهیم کیرکگور گفت کیرکگور تکرار هگل است.

  • ۱۳۹۶-۰۹-۱۲ ۱۶:۲۰

    مراد فرهادپور «تکرار» را نقد می‌کند

    نشست نقد و بررسی کتاب «تکرار» اثر سورن کیرکگور روز سه‌شنبه ۱۴ آذر با سخنرانی مراد فرهادپور برگزار می‌شود.

  • ۱۳۹۶-۰۷-۰۳ ۱۰:۲۰

    چگونه کیرکگور بخوانیم؟

    کتاب «چگونه کیرکگور بخوانیم» نوشته جان. دی. کاپوتو با ترجمه صالح نجفی روانه کتابفروشی‌ها شد.

  • کیکگور ۱۳۹۶-۰۶-۰۴ ۱۱:۲۶

    چگونه کیرکگور بخوانیم؟

    جان دی کاپوتو

    گزیده‌های آمده در کتاب شامل قرائت کیرکگور از داستان ابراهیم و اسحاق، این نظریه‌ی انقلابی که حقیقت هر آینه فاعلیت (درون‌ذاتی) است و نیز تحلیل سنت‌شکن او از زندگی بورژوایی مدرن می‌شود.

  • ۱۳۹۵-۰۹-۲۰ ۱۷:۲۰

    صالح نجفی: تکرار شکست، خاطره وارونه رهایی

    سورن کیرکگور می‌گوید تکرار عبارت است از «خاطره وارونه»، یعنی به‌یادآوردنِ معکوس، حرکتی روبه‌جلو، تولید چیزی نو و نه بازتولید چیزی قدیمی. از این لحاظ، تکرار فقط یکی از وجوه تولید یا ظهور امر نو نیست: امر نو فقط و فقط از طریق تکرار پدیدار می‌شود.

  • ۱۳۹۵-۰۹-۱۴ ۱۸:۰۰

    تزویج هگل با هگل/گفت‌وگو با صالح نجفی درباره نسبت کیرکگور با هگل و مارکس به بهانه ترجمه «مفهوم آیرونی»

    از نظر کیرکگور نقطه شروع کار هگل و هسته اصلی آن تناقض یا پارادوکس است که نقطه پایان فلسفی کانت (آنتی‌نومی‌ها) بوده. کیرکگور در نگاه اول یک متفکر حاشیه‌ای است که مدام می‌کوشد این نقطه شروع را فعال کند. او نه‌فقط در مضمون که در سبک و فرم نوشتن نیز این کار را انجام می‌دهد و برای اینکه این هسته فعال بماند دائما وساطت هگلی را به تعویق می‌اندازد.

  • آشتیانی ۱۳۹۵-۰۸-۰۸ ۱۰:۳۳

    منوچهر آشتیانی؛

    شرح کوتاهی دربارۀ آیرونی نزد سورن کیرکگور

    هگل حق داشت وقتی پیامبرانه می‌گفت «تاریخ همواره دو بار روی می‌دهد» و مارکس به‌حق در تکمیل بیان استاد خود می‌افزود: آری، اما بار اول جدی و تراژیک، ولی بار دوم شوخی و آیرونیک. با تفسیر دقیق‌تر و صادقانه‌تر این جدی و آن شوخی دیگر، تکلیف تفکر اصیل فلسفی و عرفانی در دوران کنونی تاریخ بشریت معلوم است. احتمالاً شوخی‌ترین جدی همان است که هستی تاریخ جهان و جهان تاریخ با انسان‌ها نموده است و می‌نماید.

  • آیرونی/ نجفی ۱۳۹۵-۰۶-۲۹ ۰۹:۴۱

    گزارش نشست نقد کتاب «مفهوم آیرونی» کیرکگور؛

    فلسفه همچون آزار افکار عمومی

    داستان آیرونیک شدن فلسفه به پارادوکس سیاسی فلسفه باز می‌گردد. فلسفه، فعالیتی فکری مشروط به دموکراسی است، یعنی فضایی که آدم‌ها در آن آزادند عقایدشان را بیان کنند. در این فضا انسان‌ها ظاهرا خودشان را ممیزی نمی‌کنند. وجه انتقادی و سلبی فعالیت فکری فلسفه یعنی زیر سوال بردن همه‌چیز و همه کس. اما بعد از اینکه فعالیت فکری فلسفه شروع شد، مجدانه مهم‌ترین و با معناترین شرط خود را زیر سوال می‌برد. یعنی بیان آزادانه عقاید به معنای هم ارزشی آنها نیست، بلکه باید آنها را درجه‌بندی کرد. فلسفه از همان ابتدا یک فعالیت پارادوکسیکال است.

  • ۱۳۹۵-۰۶-۲۷ ۱۲:۴۰

    نجفی: آثار کمتری از «کیرکگور» در ایران ترجمه شده است/ معظمی: سازگاری واژه‌ها از مزایای «مفهوم آیرونی» است

    صالح نجفی، مترجم کتاب «مفهوم آیرونی» در نسشت نقد و بررسی این اثر به تکرار نام سون کیرکگور، نویسنده کتاب «مفهوم آیرونی پرداخت و گفت: برخلاف این جریان، آثار کمتری از کیرکگور به زبان فارسی ترجمه شده است. علی معظمی نیز اظهار کرد: «سازگاری واژه‌ها از جمله مزایای ترجمه نجفی است.»