به گزارش «فرهنگ امروز» به نقل از ایبنا دکتر علیاکبر صبوری درباره ظرفیت علمی آثار مولفان ایرانی حوزه علوم پایه برای ترجمه معکوس اظهار کرد: وقتی دانشمندان ما در برترین نشریات جهان مقاله منتشر میکنند یا فصلهایی از کتابهای معتبر علمی را برای جهانیان مینویسند و ناشران مطرح جهان آنها را منتشر میکنند، بهطور قطع توانمند هستند.
وی با تاکید بر توانمندهای علمی مولفان افزود: امروز آثار زیادی در حوزه علوم از سوی ناشران معتبر جهان به چاپ میرسد که همه یا بخشی از آن به قلم محققان ایرانی تالیف شده است؛ آثاری که به زبان انگلیسی تولید شدهاند.
باید بیش از این تلاش کنیم
رئیس مرکز تحقیقات بیوشیمی و بیوفیزیک دانشگاه تهران، مولفان حوزه علوم پایه را صاحب اقتدار دانست و گفت: دانشمندان ایرانی حوزه علوم پایه به عرصه جهانی پا گذاشتهاند و مقالات و کتابهای آنها به جهان عرضه میشود هرچند کافی نیست و باید بیش از این تلاش کنیم.
صبوری با اشاره به معیارهای انتخاب اثر برای ترجمه معکوس ادامه داد: موضوع ترجمه معکوس بیشتر به حوزههای علوم اجتماعی و علوم انسانی ارتباط پیدا میکند که مولفان آنها توانایی نوشتن به زبان انگلیسی ندارند؛ کتابی میتواند به زبانهای دیگر ترجمه شود که واقعیت داشته و بر مبنای اصول علمی و براساس پژوهش تالیف شده باشد.
فقدان رابطه مطلوب جهانی
عضو انجمن آنالیز حرارتی و کالیریتمی اروپا، درباره استاندارهای نشر برای حضور در عرصه بینالملل اظهار کرد: در حالیکه امروز چاپ الکترونیکی از چاپ کاغذی پیشی گرفته و نرمافزارها در این عرصه پیشقراول هستند باید بگویم ما در حوزه سختافزاری مشکل چندانی نداریم. مشکل ما برای حضور در عرصه بینالملل، فقدان یک رابطه مطلوب جهانی است.
صبوری با اشاره به الزامات حضور بینالمللی صنعت نشر ایران گفت: در یک رابطه دوسویه باید با جهان تعامل کنیم. اگر ما روابط خوب جهانی داشته باشیم، مشکلی برای معرفی آثارمان در عرصه بینالملل نخواهیم داشت.
لزوم آشنایی با استانداردهای نشر جهانی
عضو هیات ممیزه دانشگاه تهران ادامه داد: ما باید استانداردهای نشر جهانی را بدانیم و ضمن رعایت آنها به قواعد نشر جهانی پایبند باشیم. باید با جهان، علمی سخن بگوییم و بنویسیم. جهان در مقابل منطق علمی سر فرو میآورد.
وی با اشاره به دیگر شرایط حضور در عرصه صنعت نشر جهانی، اظهار کرد: رعایت نظم و زمانبندی در انتشار، احترام به حقوق دیگران و حقوق نشر، داوری تخصصی علمی قبل از انتشار، رعایت اخلاق و ادب علمی، احترام به پیشکسوتان در وادی علم، رعایت عدالت برای بیان افکار و عقاید علمی، پذیرش انتقاد علمی و نقدپذیری از مولفههای حضور در عرصه نشر جهانی است.
آشنایی با رئیس مرکز تحقیقات بیوشیمی و بیوفیزیک دانشگاه تهران
دکتر علیاکبر صبوری، دانشآموخته مقطع دکترا در رشته شیمی فیزیک از دانشگاه تربیت مدرس، سال ۱۳۳۹ در شهر کاشمر به دنیا آمد.
وی مولف ۱۴ عنوان کتاب و ۳۵ مقاله در نشریات معتبر فارسی و ۱۷۰ مقاله در مجامع بینالمللی است. صبوری همچنین، ۳۳۰ مقاله به زبان انگلیسی در نشریات معتبر علمی و ۲۵۰ مقاله در مجامع بینالمللی منتشر کرده است.
مروری بر پرونده ترجمه معکوس
استادتمام دانشگاه علم و صنعت ایران با بیان اینکه تحریم، صنعت نشر کشور را دچار مشکل کرده است گفت: حضور در صنعت نشر بینالملل نیازمند ارتباطات جهانی است. متن کامل گفتوگوی خبرنگار (ایبنا) با محمود شکریه را اینجــــــــــا بخوانید.
مدیرکل دفتر آموزش عالی غیردولتی وزارت علوم بر این باور است که نویسنده ایرانی برای مطرح شدن چارهای جز تالیف به زبان انگلیسی ندارد و این در حالی است که با بهرهگیری از ظرفیتهای منطقهای میتوان جایگاه زبان فارسی را تقویت کرد. متن کامل خبرنگار (ایبنا) با دکتر کارن ابرینیا رااینجـــــــــــا بخوانید.
نظر شما