به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ محسن سلیمانی در گفتوگویی از انتشار ویراست جدیدی از فرهنگ «واژگان ادبیات داستانی» خبر داد و عنوان کرد: ویراست جدیدی از این فرهنگ دوزبانه (فارسی – انگلیسی) را که بیش از ۲۲ سال پیش از سوی انتشارات علمی فرهنگی منتشرشده بود، با عنوان «واژهنامه ادبیات داستانی و زمینههای وابسته» برای انتشار به این ناشر سپردم.
وی با بیان اینکه این فرهنگ شامل تمام واژگان و اصطلاحات پرتکرار کتابهای ادبیات داستانی و نقد بوده، گفت: ۲۲ سال پیش برای یکدستسازی کار ترجمه، فرهنگ واژگانی تهیه و منتشر کردم که در آن کار، نظرات خودم در ارائه این اصطلاحات غالب بود، اما در ویراست جدید سعی کردم تا شکل واژگان و اصطلاحات را آنگونه که بر آنها اتفاقنظر وجود دارد ارائه کنم.
این مترجم افزود: این کتاب که حدوداً دارای ۶۰۰ صفحه است، دربرگیرنده تلاش همه مترجمان در طول ۵۰ سال پرداختن به ادبیات داستانی است که البته سعی کردم غربال مناسبی از تلاش همکارانم داشته باشم. این فرهنگ برای پژوهشگران، دانشجویان و تمام افرادی که به حوزه ادبیات داستانی و نقد علاقهمند هستند، کاربردی و مفید خواهد بود.
محسن سلیمانی متولد ۱۳۳۸ در تهران و فارغالتحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی است که در حوزه ترجمه و نقد ادبیات داستانی و داستاننویسی فعالیت دارد. سلیمانی تاکنون در زمینه نقد ادبی، اصول داستاننویسی و نیز داستان، در حدود ۷۰ کتاب ترجمه و تألیف کردهاست و مقالات زیادی در زمینه ادبیات نگاشته که در نشریههای معتبر داخلی به چاپ رسیدهاست. وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ۱۸ تیرماه ۱۳۹۴ به سلیمانی نشان درجه یک هنری دز زمینه ادبیات داستانی اعطا کرد.
نظر شما