کل اخبار:1
-
۱۳۹۸-۰۴-۲۳ ۱۱:۰۰
ملاحظاتی انتقادی درباره ترجمه صالح نجفی از کتاب «مفهوم آیرونی» سورن کرکگور؛
فقدان وحدت در ترجمه
در این مقاله کوشیدم ذیل شش عنوانِ «ترجمه غیردقیق یا ترجمه نادرست یا ترجمه غیردقیق و نادرست»، «واژه یا عبارات یا جملات ترجمهنشده»، «فقدان وحدت در ترجمه»، «فقدان پانویس و واژهنامه برای واژههای ترجمهشده، مخصوصاً واژههای فنی»، «مشکلات ویرایشی یا زبان فارسی نارسا» و «عدم ترجمه بسیاری از یادداشتهای مفید مترجمان انگلیسی» شواهد متعدد و متنوعی ارائه دهم و ادعا کنم که ترجمه صالح نجفی از کتاب کرکگور تحت عنوان «مفهوم آیرونی» ترجمهای قابلقبول نیست