به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ محمد عباس آبادی مترجم رمان «برو دیدبانی بگمار» اثر هارپر لی گفت: در میان ۱۱ ترجمهای که از رمانهای خارجی داشتهام، این اثر، کم حجم ترین بود. نسخه انگلیسی این رمان حدود ۲۲۰ صفحه بود و بازگردانیاش به فارسی حدود یک ماه طول کشید.
وی افزود: گفته میشود که هارپر لی، «برو دیدبانی بگمار» را پیش از «کشتن مرغ مقلد» نوشته و آن را به صورت پیش نویس به ناشر سپرده اما ناشر آن را نپذیرفته و به این نویسنده گفته، متن رمان را اصلاح کند. داستان «کشتن مرغ مقلد» از زبان دختر داستان یعنی اسکات فینچ روایت میشود اما «برو دیدبانی بگمار» از زبان راوی سوم شخص روایت میشود و داستانش هم مربوط به ۲۰ سال بعد از «کشتن مرغ مقلد» است.
این مترجم در ادامه گفت: داستان دو کتاب در کل با هم متفاوت است و میتوان کتاب «برو دیدبانی بگمار» را هم به صورت مستقل خواند. اما در هر صورت «کشتن مرغ مقلد» یک شاهکار ادبی است و جایزه پولیتزر را هم از آن نویسنده اش کرده است. درست است که «برو دیدبانی بگمار» پیش از «کشتن مرغ مقلد» نوشته شده، ولی به هر حال در روند چاپ، ادامه آن محسوب شده و ادامه خوبی هم هست.
عباس آبادی گفت: در رمان اول، اسکات فینچ پدرش را در دادگاه و در کسوت حمایتگر سیاهپوستان میبیند اما در قسمت دوم، او پدرش را ۲۰ سال بعد در یک گردهمایی که بزرگان شهر در آن حضور دارند می بیند و با شنیدن حرف های پدرش متوجه میشود که او هم طرفدار حقوق سیاهپوستان نبوده و در واقع سالهای گذشته، تصور اشتباهی درباره پدرش داشته است. همان طور که اشاره کردم میتوان دو رمان را به صورت مستقل خواند ولی خیلی بهتر است که ابتدا «کشتن مرغ مقلد» را بخوانید و بعد به سراغ این رمان بروید.
از رمان «برو دیدبانی بگمار» نوشته هارپر لی به تازگی دو ترجمه از ویدا اسلامیه و محمد عباس آبادی هم منتشر و وارد بازار نشر شده است.
نظر شما