به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ بهزاد قادری که برای ترجمه «استاد سولنس معمار» اثر هنریک ایبسن شایسته تقدری در بخش هنر جایزه کتاب سال شده است، در گفتوگویی درباره این اثر اظهار کرد: اولینبار در دوازده سالگی این نمایشنامه هنریک ایبسن را با ترجمه محمود توتونچیان خواندم؛ آن زمان شوکه شدم، به هر حال، این نمایشنامه در آن سن و سال برایم شوک بزرگی بود. زمان گذشت و حالا «استاد سولنس معمار» را بارها تدریس کردهام، اما شگفتی همچنان پابرجاست.
مترجم «عروسک خانه» گفت: با نشر بیدگل قرار گذاشته بودم مجموعهای از آثار ایبسن را برای چاپ آماده کنم. قبلا برخی از آثار این نمایشنامهنویس را ترجمه کرده بودم، پس تصمیم گرفتم بقیه کارهای رئالیستی و چهارتایی دوره آخر او را هم ترجمه کنم که شد و توسط همین نشر منتشر شد.
وی همچنین بیان کرد: «استاد سولنس معمار» جزو چهارتاییهای آخر ایبسن است. این اثر از آثار «معاصر» یا رئالیستی فاصله میگیرد و برخی آن را مبنای ورود ایبسن به مدرنیسم میدانند. این چهارتایی با همین نمایشنامه شروع میشود و سه تای دیگر «آیلف کوچولو»، «جان گابریل بورکمان» و «وقتی ما مردگان سربرداریم» هستند.
مترجم «جن زدگان» در ادامه افزود: این متن آنقدر زنده است که اگر بخواهیم نظریات هرمونتیک جدید را روی آن پیاده کنیم به خوبی جواب میدهد. ایبسن لجوجانه میخواست به معاصرانش بگوید «درست است که خودم را در پیشگاه میانمایگان قربانی کردهام، ولی در این حد و اندازه هم هستم که بتوانم اسطوره، تاریخ و واقعیات را در هم بیامیزم و اثری ماندگار بیافرینم که سبک آفرین باشد».
او همچنین اظهار کرد: نمایشنامه «استاد سولنس معمار» مایه الهام جیمز جویس و توماس مان شد و خیلیهای دیگر نیز از این اثر مایهها گرفتند و در کارهایشان از آن بهره بردند؛ این نمایشنامه از این نظر اثری یگانه است.
بهزاد قادری در پایان گفت: در مقدمهای که بر این کتاب نوشتم از جویس مطلبی آوردم که در آن ایبسن را به دلیل ترفندهای جالب «استاد سولنس معمار» میستاید.
نشر بیدگل نمایشنامه «استاد سولنس معمار» اثر هنریک ایبسن را با ترجمه بهزاد قادری در 204 صفحه و با قیمت 23000 تومان منتشر کرده است.
نظر شما