به گزارش فرهنگ امروز به نقل از تسنیم؛ عبدالعلی دستغیب، منتقد و نویسنده با اشاره به آثار جدید خود برای بیست و هشتمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: سه نمایشنامه از استریندبرگ، نمایشنامهنویس سوئدی، را از انگلیسی به فارسی برگرداندهام که شامل نمایشنامههای «پدر»، «عید پاک» و «دوشیزه ژولی» میشود. پیشتر، نمایشنامههای «پدر» و «دوشیزه ژولی» به فارسی ترجمه شده بودند؛ اما من سعی کردم در ترجمهام زبان نمایشی این دو نمایشنامه حفظ شود و عبارتها خیلی رسمی ترجمه نشود.
وی ادامه داد: همچنین دو کتاب «فلسفه مدرن» و «نیما و شاعران دیگر» را نیز تدوین کردهام که برای انتشار به ناشر سپردهام که امیدوارم برای این دوره نمایشگاه منتشر شود.
عبدالعلی دستغیب شانزدهم آبانماه ۱۳۱۰ در شیراز به دنیا آمده است. از جمله آثار وی در زمینه نقد ادبی به نقد آثار نیما یوشیج، احمد شاملو، غلامحسین ساعدی، محمدعلی جمالزاده، صادق هدایت، بزرگ علوی، محمود اعتمادزاده، محمود دولتآبادی و احمد محمود میتوان اشاره کرد.
تحلیلی از شعر نو فارسی، سایه روشن شعر نو فارسی، هجوم اردوی مغول به ایران (تحقیق تاریخی)، حافظشناخت (دو جلد)، از حافظ به گوته، گذشته و آینده فرهنگی، بهسوی داستان بومی و در آینه نقد، از دیگر آثار وی هستند.
دستغیب به ترجمه هم پرداخته است و شامگاه بتها، رجال (نیچه)، فلسفه شوپنهاور، فلسفه نیچه، فلسفه مارکس، فلسفه هگل، چرا مسیحی نیستم (برتراند راسل)، هایدگر و شاعران، طوفان شکسپیر و مرثیههای شمال (آنا آخماتوا) از ترجمههای او هستند. وی همچنین سرودههای خود را در دفتر شعری با عنوان «گلهای تاریک» منتشر کرده است.
نظر شما