کل اخبار:2
-
۱۳۹۹-۰۹-۱۶ ۱۰:۳۰
شیوا مقانلو مطرح کرد: غلبه ترجمه تئوریها باعث کجفهمی در ادبیات میشود
شیوا مقانلو در جلسه «آل جلال» به برخی برداشتهای اشتباه از رمان پستمدرن اشاره کرد و گفت: در دهه ۷۰ که بحث پستمدرنیست در ادبیات ایران مطرح شد تا چندین سال کتابها تئوری بودند و تنها کتابهای تئوری ترجمه میشدند اما متون ادبی ترجمه نمیشدند. ما درباره مفهومی صحبت میکردیم که مثالهای آن کم بود و در حوزه ادبیات داستانی مثالی نداشتیم؛ اما بحث نظری و تئوری آن زیاد بود این امر باعث بدفهمی نسبت به پستمدرن شد و عدهای فکر میکردند میدانند پستمدرن در ادبیات به چه معناست؛ اما چون کارها و نمونههای اصلی را ندیده بودند درک درستی از داستان پستمدرن نداشتند.
-
۱۳۹۸-۰۵-۱۳ ۱۱:۳۰
فهم سوررئالیسم را باید با سینمای بونوئل شروع کرد
شیوا مقانلو مترجم «جذابیت پنهان بونوئل» ترجمه این کتاب را یک تلنگر و یادآوری برای مخاطبان جوانتر میداند که سرنخ را بگیرند و بدانند در فهم سوررئالیسم از کجا شروع کنند و به کدام سمت بروند.