به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ امرایی گفت: رمان «آن سوی رودخانه میان درختان» اثر ارنست همینگوی به همین زودیها باید منتشر شود. این کتاب البته کار جدیدی نیست و قبل از انقلاب پرویز داریوش آن را به فارسی برگردانده است. این برگردان از همینگوی با نام «به راه خرابات در چوب تاک» به چاپ رسید که البته ترجمه ناقصی بود و کتاب در ۳۶ فصل به چاپ رسید.
این مترجم پیشکسوت ادامه داد: کتاب «آن سوی رودخانه میان درختان» دارای ۴۵ فصل است و نمیدانم چرا چاپ اول با حذف ۹ فصل منتشر شد. به هر حال یا اجازه انتشار را در آن زمان به این کتاب ندادند یا خود پرویز داریوش تمایلی نداشته که این کتاب را به شکل کامل ترجمه کند و به تلخیص اکتفا کرده است.
مترجم رمان «دختر بخت» اثر ایزابل آلنده اضافه کرد: کتاب «آن سوی رودخانه میان درختان» راجعبه یک افسر ارشد امریکایی است که نیروهایش در جنگ شکست میخورند. به او کسر درجه میدهند و همینگوی درباره آن بحث میکند. موضوع کتاب در ایتالیا و فرانسه میگذرد. بهترین تعریفی که میتوان از آن ارایه داد این است که رمان، رمان شکست است. گابریل گارسیا مارکز این اثر همینگوی را جزو بهترین آثار او برمیشمرد. این کتاب به زودی از سوی نشر افق راهی بازار کتاب خواهد شد.
مترجم رمان «با چشمان شرمگین» اثر طاهر بن جلون توضیح داد: مجموعه داستان «زن وسطی» مجموعه داستانهای امریکای لاتین نیز از سوی نشر افراز منتشر خواهد شد. همچنین رمان «مردان بدون زنان» همینگوی از سوی نشر افق به چاپ چهارم میرسد و انتشارات مروارید چاپ پانزدهم رمان «کوری» اثر ژوزه ساراماگو را به چاپ خواهد رساند. این انتشارات همچنین چاپ ششم «شوکران شیرین»(مجموعه داستانهای طنز جهان) را راهی بازار کتاب خواهد کرد.
امرايی دانش آموخته زبان و ادبيات انگليسی از مدرسهعالی پارس است كه بعد از انقلاب فرهنگي به مجتمع ادبيات فارسی و زبانهای خارجی و بعدا به دانشگاه علامه طباطبايی تغيير نام يافت. نخستين داستان منتشر شده از امرايی داستان كوتاهی به نام «سيگار خاموش» است كه سال ۱۳۵۵ در مجله پيك نوجوان منتشر شد.
از ميان آثار او ميتوان به ترجمه رمان «كوري» اثر ژوزه ساراماگو، «با چشمان شرمگين» طاهر بن جلون، «دختر بخت» ايزابل آلنده و «لائورادياس» از كارلوس فوئنتس اشاره كرد.
نظر شما