به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ محمدرضا شکاری گفت: کار ترجمه رمان «کوتوله را بیاورید» نوشته المور لئونارد به تازگی به پایان رسیده است و امیدوارم که به زودی بتوانم با یک ناشر به توافق برسم تا اثر این نویسنده ارزشمند منتشر شود.
وی ادامه داد: المور لئونارد آثاری در ژانر جنایی دارد و نویسندهای شناختهشده در جهان ادبیات به شمار میآید اما متأسفانه تا امروز، تنها یک مجموعه داستان او با ترجمه دکتر کیهان بهمنی در بازار ایران منتشر شده است.
این مترجم جوان، با اشاره به موضوع این رمان گفت: داستان این رمان بسیار جذاب به دنیای هالیوود ربط دارد. شخصیت اصلی داستان گانگستری آمریکایی است که برای گرفتن بدهی، پایش به هالیوود باز میشود. در آنجا با تهیهکنندهای آشنا میشود و به تعریف اتفاقاتی که رخ میدهد میپردازد.
وی افزود: این کتاب ۲۸ فصلی، حدود ۳۰۰ صفحه حجم دارد و در صورتی که بتوانم با ناشری به توافق برسم به زودی در اختیار مخاطبان قرار خواهد گرفت.
شکاری همچنین در توضیح وضعیت سایر آثارش اظهار کرد: کار ترجمه رمان «عمارت روحزده»، نوشته شرلی جکسون را نیز آغاز کردم و این کتاب تا پایان سال از سوی انتشارات کتابسرای تندیس منتشر خواهد شد. این کتاب یکی از بهترین رمانهای قرن ۲۰ است.
وی ادامه داد: داستان این رمان ترسناک و سبک نوشتاری آن مختص شرلی جکسون است. در این کتاب، یک سری اتفاقات عجیبوغریب در عمارتی اتفاق میافتد که قصد کتاب، فهمیدن علت آن است.
محمدرضا شکاری، در سال ۱۳۶۷ در تهران متولد شد. او کار ترجمه را از سال ۸۹ آغاز کرده و تا امروز کتابهای «سردبیر»، «لئوناردا»، «ساعت آفتابی» و «ما همیشه در قصر زندگی کردهایم» از او منتشر شده است.
نظر شما