کل اخبار:14
-
۱۴۰۱-۰۲-۲۸ ۱۵:۰۰
تاثیر متقابل صورت و معنا در رباعیات خیام
خیام از شاعران و دانشمندان به نام ایران از مفاخر ملی ماست. نامش عمر و کنیهاش ابوالفتح و شهرت او به خیام به درستی معلوم نیست از چه رو است.
-
۱۳۹۹-۱۰-۱۷ ۱۱:۳۰
محمدعلی علومی در زادروز بهرام صادقی گفت: بهرام صادقی بینش خیام و طرز بیان سعدی و عبید را دارد
محمدعلی علومی معتقد است که بهرام صادقی میراثدار قدما در روزگار معاصر است و همین موضوع از او شخصیتی خاص میسازد؛ چراکه او بینش خیام و طرز بیان سعدی و عبید را در بیان موجز دارد.
-
۱۳۹۹-۰۳-۱۳ ۱۱:۳۰
بهره نویسنده جهانوطن ژاپن از رباعیات خیام/دازای و ایران
دازای نویسندهای جهانوطن است و نگاه انتقادی به جهان دارد. او در رمان «نه آدمی» از رباعیات خیام و نگاه تلخ این شاعر شهیر ایرانی به هستی بهره برده است.
-
۱۳۹۹-۰۲-۲۹ ۱۴:۳۰
خیام چگونه بر آثار بورخس تاثیر گذاشت؟
بورخس از خیلی آثار و شخصیتهای مشرق زمین تاثیر گرفته. به طور کلی نگاه بورخس نگاهی جهانوطنی است یعنی خاستگاه ذهنیاش تنها محدود به غرب نمیشود.
-
۱۳۹۹-۰۲-۲۷ ۱۷:۰۰
و کماکان نه تو دانی و نه من/ گذری به شعر خیام و مناقشههای پیرامون آن از پس بیش از یک هزاره
-
۱۳۹۹-۰۲-۲۷ ۱۵:۳۰
تعلق تنها ۲۰ رباعی به خیام قطعیت دارد
نکته ظریفی در این میان هست و آن، اینکه در ۱۰۰ سال اول پس از مرگ خیام تنها ۴ رباعی به اسم خیام نقل شده است. یعنی یک قرن بعد از مرگ او، منابع موجود فقط ۴ رباعی را به ما معرفی کردهاند.
-
۱۳۹۸-۰۴-۱۷ ۱۶:۰۰
انتشار کتابی درباره ترجمههای عربی رباعیات خیام در مصر
اخیرا کتابی در مصر درباره ترجمههای مختلف و متعددی که از رباعیات خیام به زبان عربی در طی سالیان صورت گرفته، منتشر شده که مولف در آن به تحلیل و بررسی آنها پرداخته است.
-
۱۳۹۸-۰۲-۳۰ ۱۲:۳۰
ذکاءالملک رباعیات اصیل خیام را از کتابهای کهن گردآوری کرد
محمدعلی فروغی از نخستین کسانی بود که کوشید تا رباعیات اصیل خیام را از رباعیات منسوب به او جدا کند. فروغی در دهه بیست، ۶۶ رباعی خیام را برپایه کتابهای کهن گردآوری کرد.
-
۱۳۹۷-۰۸-۲۷ ۰۹:۰۰
رباعیات خیام چه تأثیری بر ادبیات انگلیسی گذاشت؟
مصطفی حسینی در «سرگذشت رباعیات» نگاهی دارد به ترجمه ادوارد فیتزجرالد و تأثیر این سرودهها بر ادبیات انگلیسی.
-
۱۳۹۷-۰۶-۱۷ ۱۵:۴۰
شعر دیگر یک شکل ادبی فراموش شده نزد فرانسویهاست
رضا افشارنادری، دانشآموخته دکتری ادبیات فارسی از دانشگاه سوربن میگوید: شناختی که فرانسویها از شعر فارسی دارند، بیشتر محدود به شعر کلاسیک است. البته شاعرانی چون سعدی، حافظ و خیام در میان فرانسویها شناخته شده هستند و میتوان گفت که در میان فرانسویان، معروفترین شاعر ایرانی خیام و محبوبترین آنها حافظ است و معروف است که ایرانیها همیشه، خیام در جیبشان و حافظ در قلبشان است. متاسفانه فردوسی که در رابطه مستقیم با هویت و ماهیت ایرانی و زبان فارسی است را خیلی کم میشناسند.
-
۱۳۹۶-۰۵-۱۷ ۱۴:۴۵
عطارخوانی با بیان خیام
متن زیر مروری دارد بر نخستین اجرای «آرشید آذرین» در ایران.
-
۱۳۹۵-۰۲-۲۸ ۱۲:۴۰
حلول روح خيام در فيتز جرالد
ادوارد فيتزجرالد را ميتوان نخستين مترجمي دانست كه با توسل به ترجمه رباعيات خيام به شهرت جهاني دست يافت. ترجمههاي رباعيات خيام از زبان فارسي و همچنين از نسخه انگليسي كه فيتزجرالد از اين اثر ارايه داد به يكي از آثار ادبي برتر كلاسيك زبانهاي فرانسه، آلماني، روسي، ايتاليايي، اسپانيايي، سوئدي، آلباني، چيني و غيره تبديل شده است.
-
۱۳۹۳-۱۰-۱۵ ۱۱:۱۵
تاریخ شفاهی خوشنویسی ایران کیست؟
کتاب «رباعیات خیام» با خوشنویسی استاد عباس اخوین، با حضور جمعی از هنرمندان و علاقهمندان هنر خوشنویسی در محل خانه هنرمندان رونمایی شد. عباس اخوین در آیین رونمایی این کتاب گفت: کتابت رباعیات خیام در سال 1383 یعنی 10 سال پیش به پایان رسید.
-
۱۳۹۳-۰۵-۲۲ ۱۴:۴۴
از ترجمههای روسی خیام در مسکورونمایی میشود
کتاب رباعیهای خیام به زبان روسی محصول انتشارات سخن با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در جمع شاهنامه پژوهان روسی در نمایشگاه کتاب مسکو رونمایی میشود.