کل اخبار:1
-
۱۳۹۹-۱۱-۲۰ ۱۶:۳۰
گفتوگو با رضا نجفی به انگیزه چاپ دهم مجموعه «هرمان هسه و شادمانیهای کوچک» خوانندگان ایرانی، هسه شاعر، منتقد و نقاش را نمیشناختند
مترجم خوب کسی نیست که تابع تقاضای بازار است، مترجم خوب باید بداند نیاز مخاطب بیشتر کدام است و جای چه کتابی خالی است. این، گونهای احساس مسوولیت در برابر خواننده است و بیاحساس مسوولیت، عشق نیز ارزشی نخواهد داشت. برای ترجمه، به عشق و برای عشق به شناخت نیاز است و بیاحساس مسوولیت، شناخت بیارزش خواهد بود.