به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ آبتین گلکار از آثار جدیدی که در دست ترجمه و انتشار دارد، خبر داد و گفت: به تازگی رمان طنزی به نام «دوازده صندلی» از دو نویسنده شهیر روس به نامهای ایلیا ایلف و یوگنی پتروف ترجمه کردهام. این رمان مربوط به دهه ۱۹۲۰ یعنی چندسال بعد از انقلاب ۱۹۱۷ است. در این رمان بسیار خوب به جنبههای منفی رژیم جدید پرداخته شده است و باید بگویم که این رمان در خود روسیه خیلی پرطرفدار است با اینکه سالها از انتشار آن میگذرد.
ایلف و پتروف
مترجم «طالع نحس» افزود: نزدیک ۱۰۰سال از انتشار این رمان در روسیه میگذرد اما هنوز این رمان در فهرست آثار پرطرفدار است و در تیراژهای بالا چاپ میشود. همچنین برخی از تکیهکلامهای قهرمان داستان تبدیل به ضربالمثل شده است. از این دو نویسنده تا به حال اثری به فارسی -به جز چند داستان کوتاهی که خودم ترجمه کردهام-، ترجمه نشده است. این اثر قرار است از سوی نشر ماهی منتشر شود.
نسخههای انگلیسی و روسی رمان «دوازده صندلی»
گلکار از اثر دیگری که به تازگی ترجمه آن را به پایان رسانده خبر داد و گفت: همچنین رمانی به نام «زنبورهای خاکستری» نوشته آندری کورکف را چند روز پیش به پایان رساندم و تحویل ناشر دادم. از آندری کورکف چند اثر به فارسی برگردانده شده که معروفترین آنها «مرگ و پنگوئن» است. رمان «زنبورهای خاکستری» رمانی جدید است و در سال ۲۰۱۸ به زبان روسی منتشر شده و حتا هنوز به انگلیسی هم ترجمه و منتشر نشده است.
آندری کورکف
مترجم «قلب سگی» درباره موضوع این رمان توضیح داد: رمان «زنبورهای خاکستری» به وقایع اوکراین در جنگ و وضعیت شبهجزیره کریمه میپردازد که موضوع بهروز و جدیدی است. این رمان با گرفتن کپیرایت و حق انتشار قرار است از سوی نشر افق منتشر شود.
نظر شما