به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ انشاالله رحمتی گفت: پس از انتشار ترجمه کتابهای «درآمد به متافیزیک» مارتین هایدگر و «عرفان شرق و غرب: تحلیلی مقایسهای درباره ماهیت عرفان» اثر رودولف اوتو، ترجمه جلد چهارم مجموعه «اسلام ایرانی» هانری کربن را آماده و نهایی کردم، اما متأسفانه به نمایشگاه کتاب نرسید. این مجلد به زودی از طرف انتشارات سوفیا در دسترس مخاطبان قرار میگیرد.
وی افزود: تاکنون سه جلد از این کتاب منتشر شده است. جلد چهارم مفصلترین مجلد این مجموعه است که در ترجمه به دو بخش تقسیم شده و در دو کتاب منتشر میشود. علت انتشار در دو مجلد هم حجم زیاد کتاب است و هم توضیحات و حواشی من و البته پیشگفتاری که برای هرکدام از بخشها نوشتم. این موارد باعث شد که نتوان ترجمه این قسمت از کتاب را در یک مجلد جمع کرد. حجم جلد نخست این ترجمه بیش از ۷۰۰ صفحه و حجم جلد دوم در حدود ۵۰۰ صفحه است.
رحمتی ادامه داد: کتاب نخست از جلد چهارم «اسلام ایرانی» درباره مکتب اصفهان و مکتب شیخیه است و کتاب یا بخش دوم نیز مباحث مربوط به امام دوازدهم حضرت ولیعصر (عج) است. در ترجمه سه جلد پیشین هم مقدمههایی برای فهم بیشتر مطلب نوشته بودم، اما مقدمه دو کتاب جلد آخر مفصلتر و هرکدام نزدیک به ۱۰۰ صفحه است. دلیل نگارش این مقدمههای مفصل این است که احساس کردم مخاطب برای درک بهتر متن نیاز به توضیحات بیشتر دارد و متون هانری کربن نیز معمولاً دشوار است و اگر سرنخهایی به او داده نشده و مترجم و مفسر برخی ارتباطها را روشن نکند، سردرگم خواهد شد. بنابراین هرچند که تلاش کردم تا حجم کتاب زیاد نشود، اما نمیشد به مطالب توضیحی اشارهای نکرد.
این مترجم و مفسر آثار هانری کربن همچنین با اشاره به این نکته که در برخی موارد به نقد پروژه کربن هم پرداخته است، گفت: تمام تلاش من در این راستا بود که مقدمهها تحقیقی باشد و مستند به متون و منابع. همچنین استدلالهای شخصیام را نیز برای فهم بیشتر مخاطب نوشتم. البته در این مقدمهها انتقادهایی را که به نظرم بر پروژه کربن وارد است بویژه در مباحث او درباره مکتب شیخیه، متذکر شدم.
رحمتی اضافه کرد: به نظرم با توجه به این نکات مخاطب بهر میتواند کار کربن را در جای حقیقی خود قرار دهد. همچنین کمبودهایی را هم که احساس میکردم وجود دارد، یادآور شدم که باید کارهایی برای رفع این کمبودها انجام میشده و حال که نشده وظیفه ماست که آن را ادامه دهیم و طرح و پروژه کربن را کامل کنیم.
انشاالله رحمتی دارای مدرک دکتری فلسفه و عضو هیأت علمی گروه فلسفه دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی است. او همچنین سردبیر نشریه اطلاعات حکمت و معرفت است.
رحمتی از دهه گذشته اهتمام ویژهای به ترجمه مجموعه آثار هانری کربن، اسلامشناس مشهور فرانسوی گذاشته و کتابهای مهمی چون از او مانند «چشماندازهای معنوی و فلسفی اسلام ایرانی» (در چهار مجلد که سه جلد آن هماکنون منتشر شده)، «ابن سینا و تمثیل عرفانی»، «تخیل خلاق در عرفان ابن عربی»، «معبد و مکاشفه»، «ارض ملکوت» و… با ترجمه دکتر رحمتی منتشر شدهاند.
از دیگر ترجمههای منتشر شده این مترجم و مدرس فلسفه میتوان به «درآمد به متافیزیک» اثر مارتین هایدگر، «نقد عقل عملی» اثر ایمانوئل کانت، «دانشنامه فلسفه اخلاق» ویراسته پل ادواردز و دونالد بورچرت، «فلسفه دین در قرن بیستم» نوشته چارلز تالیافرو، «تاریخچه فلسفه اخلاق» نوشته السدر مک این تایر، مجلداتی از تالیفات دکتر سیدحسین نصر و… اشاره کرد.
نظر شما