کل اخبار:1
-
۱۳۹۴-۰۵-۲۶ ۱۰:۲۱
سیاست ترجمه (۲)
مواجهه با امر بیگانه
ما هیچگاه با یک فرایند خطی و ساده ترجمه تحت اللفظی متون و انتقال محتوا و مفاهیم از یک زبان به زبان دیگر مواجه نیستیم، بلکه با فرایندی لایه به لایه و تودرتو مواجهیم که خصلتی زمانمند و حلقوی دارد؛ بدین معنا که مترجم همواره در حال ترجمه دوباره و دوباره ترجمه خویش از متون زبان مقصد است، از همینرو، مترجم همواره درگیر یک تنش ریشهای است.