به گزارش «فرهنگ امروز» به نقل از ایسنا؛ این مترجم گفت: سه اثر را از پنج سال پیش در دست چاپ دارم، اما هنوز مجوز چاپ نگرفتهاند. رمان «شهر فرنگ» اثر گونتر گراس است؛ ترجمه این کتاب را چند سال پیش به نشر نیلوفر دادم، آنها هم آن را به ارشاد دادند، اما خبری نیست. دیگر آنکه دو کتاب از ادبیات آلمان قبلا چاپ شده، اما چهار – پنج سال است برای بازچاپ آنها مجوز نمیدهند و میخواهند بخشهایی از کتابها حذف شود که من هم زیر بار نمیروم.
او در اینباره توضیح داد: کتاب «تا زمانی که ...» اثر هاینریش بل دربرگیرنده گزیده داستانهای کوتاه و همچنین نقدهایی به قلم این نویسنده آلمانی بر آثار برخی از نویسندگان مطرح است. چاپ نخست آن سالهای دهه ۷۰ درآمد، اما حالا سالهاست در محاق رفته است و مجال بازچاپ نمیدهند. همچنین کتاب «قرن من» برای چاپ سوم معطل جواز تجدیدچاپ است. فصلبندی این اثر بر اساس سالهاست، بعد ارشاد میگوید فلان سال را باید حذف کنی، زیرا در آنجا مثلا رقص آمده است. اینکه نمیشود. همچنین رمان «زندگی دیگران» نوشته فلوریان هنکل فون دونر سمارک را ترجمه کردهام که یکی چند سال است دست نشر سالی است، اما مجوز چاپ نمیگیرد. این اثر داستانی با ضمیمهها و اسنادی تاریخی درباره اشتازی همراه است.
جمالی همچنین گفت: در اعتراض به این وضعیت، پنجمین کتاب شعرم را دست هیچ نشری ندادهام و تا وقتی تکلیف دیگر آثارم معلوم نشود این کتاب را برای نشر به جایی نمیسپارم. این کتاب پنجمین مجموعه شعر من و دربرگیرنده سرودههای نیماییام است. عنوانش هم هست «گفتی که عشق بازنشسته است؟!».
نظر شما