به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر، به تازگی علی بیات استادیار دانشگاه تهران و مدیر گروه زبان و ادبیات اردو اشعار شاعر مشهور پاکستانی افتخار حسین عارف را به فارسی ترجمه و در قالب کتابی با نام «پنجرهای به سمت باغ گمشده» منتشر کردهاست.
افتخار حسین متخلص به عارف از شاعران پاکستانی است که از مجموعه اشعار او میتوان به «مهر دو نیم»، «حرف باریاب»، «جهان معلوم» و کتاب «دل و دنیا» اشاره کرد.
وی رییس اسبق فرهنگستان زبان و ادبیات اردو در اسلام آباد بوده و هم اکنون سمت ریاست موسسه فرهنگی اکو در تهران را بر عهده دارند.
علی بیات در ترجمه «پنجرهای به سمت باغ گمشده» در مجموع ۲۰ غزل و ۵۴ شعر نو از افتخار عارف را به فارسی برگردانده است. برخی از اشعار این کتاب شامل عزلهای «فارسی جان من»، «کلام فاطمه (س)»، « گل سرخ»، «یلدا» و یک شعر با عنوان «سلام بر حجر بن عدی» برای نخستین بار در این ترجمه به چاپ می رسد.
علی بیات درباره ترجمه اشعار در مقدمه کتاب آورده است: «متن اردوی اشعار هم در صفحه مقابل ترجمه فارسی به دو دلیل ارائه شده است. دلیل نخست این که خواننده محترم فارسی زبان، با مشاهده متن اردو، میزان قرابت زبان و ادبیات اردو با زبان و ادبیات فارسی را حس کند و دلیل دوم این که در بسیاری از ترجمههای شعر، به دلیل عدم دسترسی به اصل شعر، مقایسه و تطبیق برای محققان با دشواری انجام میشود. به ویژه در دروس تطبیق ترجمهها، عدم ارایه شعر در زبان اصلی، مشکلاتی را بوجود می آورد.»
علی بیات در عرصه ترجمه فعالیتهای فراوانی داشته است. از جمله ترجمههای او میتوان به «مطالعه بیدل در پرتو افکار برگسان» که در سال ۲۰۰۰ میلادی از آکادمی اقبال شناسی در لاهور به چاپ رسید و نیز ترجمه کتاب «نهضت تشکیل پاکستان» اشاره کرد. علاوه بر این، بیات رساله دکتری خود را در حوزه بررسی ترجمه با نام «نقد وبررسی تراجم و شروح کلام حافظ شیرازی» به نگارش در آورد.
کتاب «پنجرهای به سمت باغ گمشده» را نشر ثالث در ۱۸۱ صفحه و قیمت ۱۳۵۰۰ تومان منتشر کرده است.
نظر شما